01.01.2021 Views

Language of the Voiceless: Traces of Taino Language, Food, and Culture in the Americas From 1492 to the Present

by Leonardo Nin

by Leonardo Nin

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

P a g e | 40<br />

significance because it illustrates that <strong>the</strong> cazabe was a type <strong>of</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> bread made from<br />

a root adopted by <strong>the</strong> Spanish <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir diet. The quote strictly specifies that <strong>the</strong>y filled<br />

three ships with a matalotaje 64 <strong>of</strong> casaba bread which was <strong>the</strong> equivalent <strong>of</strong> a full ship<br />

hold as provisions for <strong>the</strong>ir expedition. This seems <strong>to</strong> <strong>in</strong>dicate an early dietary adoption<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> bread given its long s<strong>to</strong>rage life <strong>and</strong> its possible dietary benefits.<br />

A reaffirmation <strong>of</strong> this practice as <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> seafar<strong>in</strong>g cultural usage can be traced<br />

back <strong>to</strong> a document from Oviedo describ<strong>in</strong>g its benefits <strong>and</strong> properties dur<strong>in</strong>g <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong><br />

isl<strong>and</strong> travel:<br />

Este pan de cazabe se sostiene un año y más, y lo llevan de unas partes a otras<br />

muy lejos, s<strong>in</strong> se corromper ni dañar, y aun también por la mar es buen<br />

mantenimien<strong>to</strong>, y se navega con él por <strong>to</strong>das aquellas partes y islas y Tierra<br />

Firme, s<strong>in</strong> que se dañe si no se moja 65 .<br />

In <strong>the</strong> quote, Oviedo states that, unless it gets wet, <strong>the</strong> cazabe could last a year<br />

or more without becom<strong>in</strong>g stale or los<strong>in</strong>g its alimentary properties. The quote also<br />

specifies that it was used <strong>in</strong> seafar<strong>in</strong>g ventures across <strong>the</strong> isl<strong>and</strong>s <strong>and</strong> <strong>the</strong> ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong>.<br />

However, <strong>in</strong> spite this gastronomic implementation <strong>of</strong> cazabe <strong>in</strong> <strong>the</strong> Spanish<br />

diet <strong>of</strong> <strong>the</strong> early conquest, it is worth <strong>to</strong> note that <strong>the</strong> grammatical use <strong>of</strong> <strong>the</strong> word<br />

cazabe as an adjective <strong>in</strong> Diaz del Castillo’s text represents a l<strong>in</strong>guistic effort from <strong>the</strong><br />

writer <strong>to</strong> structure <strong>the</strong> sentence us<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Spanish word de pan as substantive <strong>and</strong><br />

cazabe serv<strong>in</strong>g an adjectival function. This syntactical structuration illustrates <strong>the</strong><br />

necessity <strong>of</strong> <strong>the</strong> writer <strong>to</strong> specify or convey <strong>the</strong> need for clarity <strong>in</strong> <strong>the</strong> text as if writ<strong>in</strong>g for<br />

a group that did not know about cazabe or as if, for him, cazabe was <strong>the</strong> correct type<br />

64<br />

(Varela Mer<strong>in</strong>o, 2009, p. 1575)<br />

65<br />

(Fern<strong>and</strong>ez de Oviedo, Cronistas de Indias, 1950, p. 97)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!