01.01.2021 Views

Language of the Voiceless: Traces of Taino Language, Food, and Culture in the Americas From 1492 to the Present

by Leonardo Nin

by Leonardo Nin

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

P a g e | 64<br />

o<strong>the</strong>r words mean<strong>in</strong>g ‘bundle’, ‘basket’, <strong>and</strong> ‘oneself’. On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r h<strong>and</strong>, <strong>in</strong> a<br />

phonological study by Colombian lexicologist Nicolas del Castillo Ma<strong>the</strong>us <strong>the</strong> term<br />

appears <strong>to</strong> have a relationship with <strong>the</strong> Lokono ira terms íu > ‘hair’, itu > ‘thorn’ e.g.<br />

nágu íu > ‘my eyelash’ <strong>and</strong> nágu igi > ‘<strong>the</strong> pupils <strong>of</strong> my eyes ‘which are conta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> word iiírngii (Arawak iórorokp, Guajiro ayiíliikti mena<strong>in</strong>g ‘pubic hair’) 102 .<br />

Pic 22 103 Arawak woman wear<strong>in</strong>g a naawa with loro or higuaca, bow <strong>and</strong> arrows.<br />

Fur<strong>the</strong>rmore, it is possible that this word might have suffered a pre-Columbian<br />

alteration <strong>in</strong> Hispaniola by <strong>the</strong> addition <strong>of</strong> y, e <strong>and</strong> i as an adverbial prefix, thus<br />

expla<strong>in</strong><strong>in</strong>g its spell<strong>in</strong>g variance <strong>in</strong> <strong>the</strong> different texts across <strong>the</strong> <strong>Americas</strong> between<br />

nagua, enagua <strong>and</strong> <strong>in</strong>agua 104 . This dialectal alteration could have been a Spanish<br />

lexicalization, or it could have orig<strong>in</strong>ated due <strong>to</strong> <strong>the</strong> ethnol<strong>in</strong>guistic distribution <strong>and</strong><br />

geographical connection between <strong>the</strong> Lucayans <strong>and</strong> <strong>the</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> k<strong>in</strong>gdom <strong>of</strong> Marién <strong>and</strong><br />

central Haití—Maguá (Ciguayos <strong>and</strong> Macoríes) becom<strong>in</strong>g enagua, ynagua <strong>and</strong><br />

ínagua respectably. This is said, because <strong>the</strong> first mention <strong>of</strong> this word happened <strong>to</strong> be<br />

<strong>in</strong> a reference <strong>to</strong> a letter by Columbus referr<strong>in</strong>g <strong>to</strong> a series <strong>of</strong> isl<strong>and</strong>s <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lucayan<br />

Indians isl<strong>and</strong> cha<strong>in</strong>. The text reads as follows:<br />

102<br />

(del Castillo Ma<strong>the</strong>u, 1977)<br />

103<br />

(Stedman, 1813)<br />

104<br />

(Herriquez Ureña, 1940)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!