01.01.2021 Views

Language of the Voiceless: Traces of Taino Language, Food, and Culture in the Americas From 1492 to the Present

by Leonardo Nin

by Leonardo Nin

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

P a g e | 129<br />

cultivation, process<strong>in</strong>g, <strong>and</strong> recreational <strong>and</strong> ceremonial usages. De Las Casas account<br />

state:<br />

En esta isla Española y en las comarcanas tenían otra manera de yerba como<br />

proprias lechugas, y ésta secaban al sol y al fuego, y hacían de unas hojas de árbol<br />

secas un rollete como se hace un mosquete de papel y metían dentro una poca de<br />

aquella yerba y encendían el mosquete por una parte, y por la otra sorbían o<br />

atraían el humo hacia dentro en el pecho, lo cual les causaba un adormecimien<strong>to</strong><br />

en las carnes y en <strong>to</strong>do el cuerpo, de manera que ni sentían hambre ni cansancio,<br />

y es<strong>to</strong>s mosquetes llamaban tabacos, la media sílaba luenga 187 .<br />

The above quote not only places <strong>the</strong> word tabaco as a plant cultivated by <strong>the</strong><br />

<strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> <strong>of</strong> Hispaniola <strong>to</strong> be smoked <strong>in</strong> a rollete > ‘cigar’, but also de Las Casas gives an<br />

example <strong>of</strong> <strong>the</strong> way <strong>the</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> pronounced <strong>the</strong> word, “<strong>the</strong>y called it tabacos,<br />

pronounced with an elongated middle syllable”. Therefore, if as stated by Real<br />

Academia, <strong>the</strong> word was a pre-Columbian Spanish term, why would de Las Casas<br />

expla<strong>in</strong> that “<strong>the</strong>y called <strong>the</strong> cigar roll, tabaco” <strong>and</strong> why would he try <strong>to</strong> give phonetical<br />

examples <strong>of</strong> its pronunciation? As a matter <strong>of</strong> fact, it is crucial <strong>to</strong> mention that both de<br />

Las Casas <strong>and</strong> Oviedo, only gave phonetical examples <strong>of</strong> native words <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir<br />

chronicles. In all <strong>the</strong>ir accounts, we have yet <strong>to</strong> f<strong>in</strong>d a case where <strong>the</strong>y expla<strong>in</strong>ed any<br />

Spanish terms. Their tendency was <strong>to</strong> transcribe <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> <strong>and</strong> native phonetics <strong>to</strong> a<br />

European audience for whom <strong>the</strong>ir chronicles were written.<br />

It is relevant <strong>to</strong> note that later <strong>in</strong> <strong>the</strong> same text, de Las Casas writes about some<br />

Spanish people adopt<strong>in</strong>g <strong>the</strong> habit <strong>of</strong> smok<strong>in</strong>g <strong>to</strong>bacco from de natives <strong>of</strong> Hispaniola 188 .<br />

187<br />

(De las Casas, 1566)<br />

188<br />

(De las Casas, 1566)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!