29.06.2013 Views

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

el otro lo convierten en gerundio. De esto modo todas <strong>la</strong>s alternativas son válidas pues<br />

respetan el mensaje <strong>de</strong>l texto original y <strong>la</strong> función verbal <strong>de</strong> este tiempo.<br />

C. Análisis <strong>de</strong> los modales <strong>de</strong> alocución<br />

Otros dos aspectos a com<strong>para</strong>r <strong>para</strong> <strong>analizar</strong> <strong>la</strong> <strong>calidad</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> este<br />

texto escrito en francés hacia dos lenguas terminales son los modales <strong>de</strong> alocución<br />

que son <strong>de</strong> gran importancia en los textos con diálogos y los <strong>de</strong>stacables en este<br />

corpus son l‘injonction y <strong>la</strong> interrogación. En lo que concierne al diálogo es<br />

re<strong>la</strong>tivamente parecido a lo que suce<strong>de</strong> en <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> obras teatrales ya que<br />

"[e]sta nueva dimensión que hay que añadir al texto escrito obliga al traductor a<br />

<strong>de</strong>terminar <strong>la</strong>s estructuras que lo configuran y a continuación tras<strong>la</strong>dar<strong>la</strong>s a <strong>la</strong> lengua<br />

término, aunque tenga que realizar cambios importantes, tanto lingüísticos como<br />

estilísticos" (Álvarez Calleja 133). Estos cambios importantes, se refieren al contexto<br />

lingüístico y cultural <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua meta. Estos elementos prosódicos seleccionados<br />

pue<strong>de</strong>n crear efectos negativos o positivos en <strong>la</strong> lengua terminal. ―The spoken<br />

<strong>la</strong>nguage has the prosodic feature of intonation with its several formal manifestations<br />

which can be associated with the modal categories of interrogation, affirmation, doubt,<br />

etc. These prosodic elements are very important because they permit disambiguations<br />

of the type…‖ (Vinay y Darbelnet 186).<br />

A<strong>de</strong>más pue<strong>de</strong>n ac<strong>la</strong>rar situaciones ambiguas en los textos terminales, que si<br />

se traducen <strong>de</strong> forma exacta al TO podrían crear confusiones al lector, por lo tanto<br />

<strong>de</strong>jan en duda <strong>la</strong> buena <strong>calidad</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción. Para estos elementos prosódicos <strong>de</strong>l<br />

discurso, resulta necesario realizar cambios en <strong>la</strong> lengua terminal, excepción que se<br />

justifica en el hecho <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia cultural y su efecto que podría causar en el lector<br />

meta <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua terminal. Por ejemplo, un signo <strong>de</strong> exc<strong>la</strong>mación podría ser ofensivo<br />

en <strong>la</strong> cultura francesa, contrario a su uso en <strong>la</strong> cultura <strong>la</strong>tinoamericana, mientras que un<br />

107

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!