29.06.2013 Views

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Abstract<br />

This investigation is a requirement for the Master‘s Degree in English-Spanish<br />

Trans<strong>la</strong>tion at the Universidad Nacional, Costa Rica. Its content reflects the possibility<br />

of <strong>de</strong>signing a process that will allow trans<strong>la</strong>tors, in their roles as evaluators of their own<br />

trans<strong>la</strong>tions or from others, to analyze trans<strong>la</strong>tion quality of literary Works objectively.<br />

This will be applied to texts of a universal character such as Le Petit Prince 2 of Antoine<br />

<strong>de</strong> Saint-Exupéry that are sen<strong>de</strong>r-oriented. This process may be fulfilled through a<br />

com<strong>para</strong>tive analysis of trans<strong>la</strong>ted texts of the tale in two different <strong>la</strong>nguages based on<br />

the theory about textual comparison as a tool to evaluate trans<strong>la</strong>tion quality. It uses as a<br />

reference syntactic, pragmatic and stylistics elements, to create a gui<strong>de</strong> for trans<strong>la</strong>tors<br />

when working with trans<strong>la</strong>tions to several <strong>la</strong>nguages in this literary genre.<br />

Key words: literary trans<strong>la</strong>tion, stylistics, pragmatics, linguistics, adaptation, quality,<br />

subjective judgment.<br />

2 De Saint-Exupéry, Antoine. Le Petit Prince: Nueva York: Gallimard, 1943<br />

v

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!