29.06.2013 Views

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

lector <strong>de</strong>l original. El problema radica en que, en términos prácticos, no hay manera <strong>de</strong><br />

comprobar <strong>la</strong> similitud <strong>de</strong> <strong>la</strong>s reacciones <strong>de</strong> los lectores. A<strong>de</strong>más, si se pudiera<br />

resolver ese problema y se produjera un texto que provocara <strong>la</strong>s mismas reacciones,<br />

se trataría <strong>de</strong> un texto marcadamente aceptable <strong>para</strong> <strong>la</strong> cultura receptora y no<br />

a<strong>de</strong>cuado al original. Por eso el enfoque <strong>de</strong> Nida orientado a <strong>la</strong> reacción implica una<br />

<strong>de</strong>cisión i<strong>de</strong>ológica muy precisa, que es adaptar el texto al lector y no darle<br />

instrumentos que le permitan aproximarse al texto <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma lo más parecida posible<br />

al original. (2) También están los enfoques <strong>de</strong> Reiss y Vermeer, con <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong>l<br />

skopos (fin último), en <strong>la</strong> que se presta atención a <strong>la</strong> manera en que se ha adaptado el<br />

texto a <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura receptora. Esto hace que se pierda <strong>la</strong><br />

preocupación <strong>de</strong> mantener <strong>la</strong> intención <strong>de</strong>l original y <strong>la</strong> preocupación semiótica por <strong>la</strong><br />

diversidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura emisora. Se consi<strong>de</strong>ra al prototexto fuente <strong>de</strong> información<br />

pragmática, por lo que este enfoque no es positivo <strong>para</strong> <strong>la</strong> traducción literaria (2).<br />

Por otro <strong>la</strong>do, hay quienes <strong>de</strong>fien<strong>de</strong>n el argumento <strong>de</strong> que los elementos más<br />

importantes son el conocimiento personal, <strong>la</strong> intuición y <strong>la</strong> capacidad artística <strong>de</strong>l<br />

traductor. Por en<strong>de</strong>, al evaluar <strong>la</strong> traducción literaria en el campo editorial, <strong>la</strong> mayoría<br />

<strong>de</strong> los editores se ciñen al primer argumento, que es intuitivo y enemigo <strong>de</strong> lo teórico.<br />

Muchas veces <strong>la</strong> aceptación <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> factores en que <strong>la</strong>s<br />

inclinaciones instintivas <strong>de</strong>l traductor coinci<strong>de</strong>n con <strong>la</strong>s <strong>de</strong>l editor. Pero en el momento<br />

<strong>de</strong> discutir teóricamente si una versión es más o menos aceptable, surge un problema:<br />

―Tales tratamientos intuitivos <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>calidad</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción son teóricos por naturaleza<br />

y, en general, se rechaza <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> establecer principios generales acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

misma‖ (House 197). Una vez seleccionados los problemas traductológicos en el TO y<br />

sus <strong>traducciones</strong> se proce<strong>de</strong> a aplicar <strong>la</strong> tercer estrategia <strong>de</strong> tipo metodológico.<br />

La tercera estrategia fue <strong>la</strong> com<strong>para</strong>ción <strong>de</strong> textos utilizando ejemplos don<strong>de</strong> se<br />

muestren los cambios <strong>de</strong> los elementos estructurales seleccionados. Esta estrategia<br />

134

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!