Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap
Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap
Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Argueta sigue este patrón <strong>de</strong> comportamiento traductológico al expresar el tiempo<br />
verbal <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma forma en español. Por el contrario, <strong>la</strong>s versiones <strong>de</strong> los traductores<br />
<strong>de</strong>sconocidos <strong>de</strong> Al Día y traducen exactamente igual <strong>la</strong>s oraciones<br />
o frases don<strong>de</strong> se presenta el passé composé. En <strong>la</strong> primera oración don<strong>de</strong> aparece<br />
este tiempo verbal lo traducen como he ido aprendiendo, lo cual refleja una acción que<br />
aún no ha terminado, un proceso que no ha llegado a su fin. En este caso no lo<br />
traducen como un pretérito perfecto compuesto sino como un pretérito perfecto<br />
compuesto progresivo. Esta es <strong>la</strong> forma en que <strong>la</strong> interpretaron ambos traductores,<br />
introduciendo una nueva opción <strong>de</strong> traducir el passé composé a<strong>de</strong>cuada en el hecho<br />
<strong>de</strong> que es el aspecto y no el tiempo el que cambia. He ido es un verbo modal en tiempo<br />
pretérito perfecto pero acompañado <strong>de</strong>l gerundio lo cual refuerza <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> prograsión<br />
lenta a través <strong>de</strong>l tiempo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que conoce al principito hasta el momento en que<br />
escribe.<br />
El siguiente es un ejemplo en el que el uso <strong>de</strong>l passé composé no refleja <strong>de</strong>l<br />
todo ni uno ni otro valor <strong>de</strong> comunicación:<br />
Ejemplo 5:<br />
TO en francés.<br />
―J'ai volé un peu partout dans le mon<strong>de</strong>. Et <strong>la</strong> géographie, c'est exact, m'a beaucoup<br />
servi.‖ (Capítulo I, 2.)<br />
TM1 en inglés traducción <strong>de</strong> Katherine Woods.<br />
―I have flown a little over all parts of the world; and it is true that geography has been<br />
very useful to me.‖ (Capítulo I, 2.)<br />
84