Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap
Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap
Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
TM1 en inglés traducción <strong>de</strong> Katherine Woods.<br />
"What p<strong>la</strong>ce would you advise me to visit now?" he asked. (Capítulo XV, 39.)<br />
TM2 en inglés traducción <strong>de</strong> Richard Howard.<br />
―Where would you advise me to visit?‖ he asked. (Capítulo XV, 47.)<br />
TM1 en español traducción tomada <strong>de</strong> ., traductor<br />
<strong>de</strong>sconocido.<br />
“ —¿Qué me aconseja usted que visite ahora? –preguntó‖. (Capítulo XV, 27.)<br />
TM2 en español traducción <strong>de</strong> Manlio Argueta Reyes.<br />
―—¿Qué me aconseja visitar?‖ (Capítulo XV, 65.)<br />
TM3 en español traducción-adaptación tomada <strong>de</strong> periódico Al Día, traductor<br />
<strong>de</strong>sconocido.<br />
—¿Qué me aconseja usted que visite ahora? —preguntó. (Capítulo XV, 61.)<br />
En este otro ejemplo también se utiliza <strong>la</strong> pregunta inversa en el texto original, y<br />
se usa el pronombre vous. Hay que recordar que en este capítulo, el principito anda en<br />
un p<strong>la</strong>neta don<strong>de</strong> existe un geógrafo al cual vosea por respeto. Las <strong>traducciones</strong> <strong>de</strong><br />
inglés tratan <strong>de</strong> mantener <strong>la</strong> formalidad por el uso <strong>de</strong>l modal would y <strong>la</strong> pregunta<br />
también se invierte. De hecho que en inglés casi siempre se formu<strong>la</strong> una pregunta <strong>de</strong><br />
esta forma aunque también se pue<strong>de</strong> hacer por medio <strong>de</strong> una oración don<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
estructura es: sujeto + verbo + complemento dándole <strong>la</strong> entonación en <strong>la</strong> forma oral. En<br />
<strong>la</strong>s <strong>traducciones</strong> al español se mantiene el voseo e incluso se resalta su uso <strong>de</strong>jando el<br />
120