29.06.2013 Views

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

10. Análisis <strong>de</strong>l tratamiento que se le da a <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong>l TO (revisión <strong>de</strong>l arte<br />

gráfico tales como <strong>la</strong>s ilustraciones).<br />

En conjunto, lo anterior permite concluir qué tan a<strong>de</strong>cuada o acertada es una<br />

traducción y permite <strong>de</strong>scubrir <strong>la</strong>s razones por <strong>la</strong>s que algunas no son aceptadas o<br />

bien vistas por parte <strong>de</strong>l lector quienes en <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los casos tien<strong>de</strong>n como se ha<br />

dicho, a establecer juicios subjetivos sobre <strong>la</strong>s mismas. Es importante, por eso,<br />

contextualizar <strong>la</strong> obra que se va a evaluar, ya que <strong>de</strong> lo contrario no se podrían<br />

establecer criterios objetivos <strong>para</strong> <strong>la</strong> revisión, edición y evaluación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas. No<br />

existe una traducción completamente equivalente al original, aunque su función vaya<br />

orientada al TO, ya que siempre se darán pequeñas diferencias, que luego permiten<br />

dar a conocer si <strong>la</strong>s <strong>de</strong>cisiones tomadas por los traductores fueron acertadas o no:<br />

Para sustituir el impresionismo y <strong>la</strong>s opiniones carentes <strong>de</strong> fundamento<br />

que a menudo caracterizan a los juicios sobre <strong>la</strong>s virtu<strong>de</strong>s y <strong>de</strong>fectos <strong>de</strong><br />

<strong>traducciones</strong> <strong>de</strong>terminadas, estos autores proponen criterios <strong>de</strong><br />

evaluación metódicos y sistemáticos, basados en el análisis <strong>de</strong>l texto<br />

original y en <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> los posibles procedimientos <strong>de</strong><br />

traducción (Hatim y Mason 15).<br />

Tal como lo expresa Basil Hatim y Ian Mason, esta es una propuesta con<br />

posibles procedimientos <strong>para</strong> realizar una medición <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>calidad</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>traducciones</strong><br />

<strong>de</strong> textos literarios <strong>de</strong> una lengua a varias lenguas terminales. A continuación <strong>la</strong><br />

aplicación <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong> evaluación <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>calidad</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción interlingüística.<br />

66

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!