29.06.2013 Views

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Finalmente tenemos el artículo <strong>de</strong> Ana María Calvo l<strong>la</strong>mado La evaluación <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>calidad</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción: análisis y crítica <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Juliane House que analiza el<br />

mo<strong>de</strong>lo funcional <strong>de</strong> House basado en teorías pragmáticas <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua que<br />

aseguran el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s lingüístico-discursivas y culturales tanto <strong>de</strong>l<br />

texto original como <strong>de</strong>l texto meta. House utiliza <strong>la</strong> com<strong>para</strong>ción <strong>de</strong> los dos textos y se<br />

basa en el concepto <strong>de</strong> equivalencia. Para el<strong>la</strong>, <strong>la</strong> equivalencia difiere según <strong>la</strong><br />

traduccion sea overt (patente) o covert (encubierta). La primera se basa en el texto<br />

original y <strong>la</strong> segunda en el texto meta. Estos estudios se basan so<strong>la</strong>mente en <strong>la</strong> lengua<br />

inglesa y alemana, por tanto, ―son estudios que abarcan un número limitado <strong>de</strong> casos y<br />

se pue<strong>de</strong>n consi<strong>de</strong>rar simplemente válidos <strong>para</strong> <strong>la</strong>s personas acostumbradas a trabajar<br />

con ese par <strong>de</strong> lenguas‖ (Calvo 23). Sin embargo, ninguno <strong>de</strong> estos estudios se<br />

asemeja al <strong>de</strong> esta investigación.<br />

El objetivo general <strong>de</strong> este proyecto consiste en <strong>de</strong>finir pautas <strong>para</strong> evaluar en<br />

forma objetiva <strong>la</strong>s <strong>traducciones</strong> literarias <strong>de</strong> un mismo texto original en varios idiomas,<br />

a fin <strong>de</strong> no incurrir en el error <strong>de</strong> criticar subjetivamente <strong>la</strong> <strong>calidad</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas. Al<br />

hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> evaluar, pue<strong>de</strong>n surgir opiniones subjetivas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>calidad</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>traducciones</strong><br />

o incluso llegar a utilizar adjetivos no acertados <strong>para</strong> <strong>de</strong>scribir<strong>la</strong>s como se verá en el<br />

CAPÍTULO I. Se crea un método <strong>de</strong> evaluación a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> toma <strong>de</strong> conciencia <strong>de</strong> que<br />

hace falta un procedimiento evaluativo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>traducciones</strong> literarias; el traductor amplía<br />

su visión traductológica <strong>para</strong> <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> crear <strong>traducciones</strong> <strong>de</strong> alta<br />

<strong>calidad</strong> <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> texto e incluso <strong>de</strong> mejorar <strong>la</strong>s ya realizadas.<br />

De este objetivo se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong>n tres objetivos específicos:<br />

1. El primero consiste en i<strong>de</strong>ntificar, como primer paso <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong><br />

evaluación, al autor y su obra en el contexto con el fin <strong>de</strong> familiarizarse con su temática<br />

y re<strong>la</strong>cionarse con su contexto histórico; a<strong>de</strong>más, se caracterizan los tiempos verbales<br />

por <strong>analizar</strong> <strong>de</strong> los idiomas involucrados.<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!