29.06.2013 Views

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

semánticas, estilísticas, lingüisticas y pragmáticas y especificar aquel<strong>la</strong>s que a<br />

partir <strong>de</strong>l TO se consi<strong>de</strong>ran <strong>de</strong> vital importancia al evaluar <strong>la</strong> <strong>calidad</strong> <strong>de</strong> estas<br />

<strong>traducciones</strong>.<br />

7. Com<strong>para</strong>ción <strong>de</strong> textos <strong>para</strong> <strong>de</strong>terminar <strong>la</strong>s <strong>de</strong>cisiones traductológicas<br />

tomadas en torno a los elementos seleccionados. En cuanto a este paso<br />

muchos teóricos y traductores coinci<strong>de</strong>n en que sólo así es posible llegar a<br />

evaluar un texto. Com<strong>para</strong>ndo textos el traductor se entera <strong>de</strong> si <strong>la</strong>s <strong>de</strong>cisiones<br />

tomadas por los traductores son acertadas, a<strong>de</strong>cuadas o aceptables y permite<br />

evaluar<strong>la</strong>s en torno a los elementos seleccionados <strong>para</strong> el análisis.<br />

8. Tratamiento dado a los tiempos verbales tratando <strong>de</strong> <strong>de</strong>limitar si<br />

concuerda con el sistema lingüístico <strong>de</strong>l TM y que a su vez sea equivalente<br />

semánticamente al TO. Se escogen los tiempos verbales que en el texto original<br />

presenten problemas <strong>de</strong> traducción en los dos idiomas terminales. Se <strong>de</strong>be<br />

tomar en cuenta que no se buscan solo diferencias sino que los textos sean<br />

equivalentes.<br />

9. Observación <strong>de</strong>l uso que se da <strong>de</strong> los elementos prosódicos en <strong>la</strong>s<br />

lenguas terminales. Por ser el género literario cuento, se <strong>de</strong>be recordar que<br />

los hechos son narrados en muchos <strong>de</strong> los casos por medio <strong>de</strong>l diálogo. Ese<br />

medio <strong>de</strong> enunciación, por lo tanto, está lleno <strong>de</strong> elementos prosódicos los<br />

cuales se interpretan por el traductor <strong>de</strong> los textos analizados <strong>de</strong> forma distinta<br />

a <strong>la</strong> <strong>de</strong>l original. Esa interpretación pue<strong>de</strong> alterar el mensaje <strong>de</strong>l texto original,<br />

por lo que el evaluador <strong>de</strong>be observar <strong>de</strong>talles como <strong>la</strong> puntuación <strong>de</strong> los<br />

138

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!