Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap
Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap
Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
semánticas, estilísticas, lingüisticas y pragmáticas y especificar aquel<strong>la</strong>s que a<br />
partir <strong>de</strong>l TO se consi<strong>de</strong>ran <strong>de</strong> vital importancia al evaluar <strong>la</strong> <strong>calidad</strong> <strong>de</strong> estas<br />
<strong>traducciones</strong>.<br />
7. Com<strong>para</strong>ción <strong>de</strong> textos <strong>para</strong> <strong>de</strong>terminar <strong>la</strong>s <strong>de</strong>cisiones traductológicas<br />
tomadas en torno a los elementos seleccionados. En cuanto a este paso<br />
muchos teóricos y traductores coinci<strong>de</strong>n en que sólo así es posible llegar a<br />
evaluar un texto. Com<strong>para</strong>ndo textos el traductor se entera <strong>de</strong> si <strong>la</strong>s <strong>de</strong>cisiones<br />
tomadas por los traductores son acertadas, a<strong>de</strong>cuadas o aceptables y permite<br />
evaluar<strong>la</strong>s en torno a los elementos seleccionados <strong>para</strong> el análisis.<br />
8. Tratamiento dado a los tiempos verbales tratando <strong>de</strong> <strong>de</strong>limitar si<br />
concuerda con el sistema lingüístico <strong>de</strong>l TM y que a su vez sea equivalente<br />
semánticamente al TO. Se escogen los tiempos verbales que en el texto original<br />
presenten problemas <strong>de</strong> traducción en los dos idiomas terminales. Se <strong>de</strong>be<br />
tomar en cuenta que no se buscan solo diferencias sino que los textos sean<br />
equivalentes.<br />
9. Observación <strong>de</strong>l uso que se da <strong>de</strong> los elementos prosódicos en <strong>la</strong>s<br />
lenguas terminales. Por ser el género literario cuento, se <strong>de</strong>be recordar que<br />
los hechos son narrados en muchos <strong>de</strong> los casos por medio <strong>de</strong>l diálogo. Ese<br />
medio <strong>de</strong> enunciación, por lo tanto, está lleno <strong>de</strong> elementos prosódicos los<br />
cuales se interpretan por el traductor <strong>de</strong> los textos analizados <strong>de</strong> forma distinta<br />
a <strong>la</strong> <strong>de</strong>l original. Esa interpretación pue<strong>de</strong> alterar el mensaje <strong>de</strong>l texto original,<br />
por lo que el evaluador <strong>de</strong>be observar <strong>de</strong>talles como <strong>la</strong> puntuación <strong>de</strong> los<br />
138