Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap
Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap
Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones ... - mogap
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
un texto <strong>de</strong> forma subjetiva, y esto pue<strong>de</strong> ser positivo o negativo <strong>para</strong> un traductor<br />
puesto que ya pue<strong>de</strong> formar sus propios criterios y <strong>de</strong> ahí <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> que el<br />
traductor sepa tomar buenas <strong>de</strong>cisiones traductológicas al reproducir un texto literario.<br />
Son esos pequeños <strong>de</strong>talles los que, al final, van a <strong>de</strong>finir <strong>la</strong> <strong>calidad</strong> <strong>de</strong> una traducción.<br />
Veamos los siguientes ejemplos:<br />
Ejemplo 1:<br />
TO en francés.<br />
―—S'il vous p<strong>la</strong>ît… <strong>de</strong>ssine-moi un mouton!<br />
—Hein!<br />
—Dessine-moi un mouton…‖ (Capítulo II, 2.)<br />
TM1 en inglés traducción <strong>de</strong> Katherine Woods.<br />
"If you please—draw me a sheep!"<br />
"What!"<br />
"Draw me a sheep!" (Capítulo II, 3.)<br />
TM2 en inglés traducción <strong>de</strong> Richard Howard.<br />
―Please…draw me a sheep…"<br />
"What?"<br />
"Draw me a sheep…" (Capítulo II, 3-4.)<br />
TM1 en español traducción tomada <strong>de</strong> ., traductor<br />
<strong>de</strong>sconocido.<br />
— ¡Por favor... píntame un cor<strong>de</strong>ro!<br />
—¿Eh?<br />
110