06.06.2015 Views

lorca

lorca

lorca

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

«Madrigal»:<br />

v. 5 Chove en Santiago Llueve en Santiago<br />

na noite escura<br />

La noche es fría.<br />

Herbas de prata e de sono Hierbas de plata y de sueño.<br />

cobren a valeira lúa cubren la luna vacía.<br />

v. 15 Soma e cinza do teu mar Sombra y ceniza del mar<br />

...<br />

v. 16 Agoa da mañán anterga Agua de mañana antigua<br />

v. 17 trema no teu corazón que tiembla en mi corazón.<br />

A dificultade parece evidente e tampouco o resultado é nada satisfactorio.<br />

Cambios léxicos que transfiren outra significación poética: escura/fría.<br />

Sobre todo, cando van acompañados de mutacións sintácticas: na noite<br />

escura/La noche es fría.<br />

Non só as relacións polisémicas, senón tamén as homonímicas coliden<br />

en castelán: sono/sueño (en galego temos dous termos: sono e soño, con<br />

forma e significado diferentes, fronte a un único en castelán: sueño).<br />

Os afectivos e posesivos en galego, que poñen o punto afectivo no<br />

noso idioma, rebordan pola frase abaixo en castelán, resultando, ás veces,<br />

superfluos e intraducibles: do teu mar/del mar; agoa da mañán/Agua de<br />

mañana.<br />

«Romaxe»:<br />

v. 1 ¡Ay ruada, ruada, ruada ¡Ay, la ronda, la ronda, la ronda<br />

da Virxen pequena de la Virgen pequeña<br />

e a sua barca!<br />

que en su barca voga!<br />

v. 8 Pombas de vidro traguían Alas de vidrio traían<br />

v. 12 ¡Virxen, deixa a túa cariña ¡Virgen, deja tu carita<br />

nos doces ollos das vacas en los ojos de las vacas<br />

168

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!