06.06.2015 Views

lorca

lorca

lorca

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A anteposición do posesivo miña é natural en galego, mentres que perde<br />

o seu lugar poético en castelán. Os versos 5 e 6, ó pasaren a castelán, quedan<br />

sen parte do ritmo e da musicalidade do cantar de berce.<br />

Os demais versos non nos parecen logrados e menos o derradeiro verso,<br />

no que se omite nidio.<br />

«Danza da lúa»:<br />

v. 4 na Quintana dos Mortos en el Campo de los muertos<br />

v. 6 negro de somas e lobos negro de lobos y espectros<br />

v. 9 ¿Quen fire potro de pedra ¿Quién hiere a este duro potro?<br />

v. 13 ¿Quen fita meus grises vidros ¿Quién mira mis ojos grises<br />

cheos de nubens seus ollos? con ojos llenos de ensueños?<br />

Quintana dos Mortos é un espacio cargado de simbolismo para o poeta<br />

e para os galegos, á beira da catedral. Espectros reduce e desvirtúa<br />

lixeiramente a atmósfera de misterio poético.<br />

O verso 14 sáese fóra do significado do verso galego.<br />

3.3.5. O galego de García Lorca, Guerra da Cal e o poema<br />

«Danza da lúa en Santiago»<br />

Pelos salgueirais do Sil<br />

cantavam os melros mil<br />

Quem pudesse novamente<br />

ouvir seu canto gentil!<br />

Guerra da Cal (De Morrinha de rio e lua) 201 .<br />

Blanco-Amor incitou en ocasións varias a Guerra da Cal para que falara<br />

sobre Federico. Dicía en 1976, nun artigo en La Voz de Galicia, tratando de<br />

interpretar o sentido real da poesía de Federico:<br />

201<br />

Guerra da Cal, 1992, p. 73.<br />

170

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!