06.06.2015 Views

lorca

lorca

lorca

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

son mucho más que simples aproximaciones emprendidas al socaire<br />

de la facilidad. Para los de la infamia menuda -que los escribió<br />

en castellano y que yo los traduje- sólo digo que se pongan a<br />

intentar la reversión; ahí está, a pesar de su fervor, la traducción<br />

del argentino Alberto Muzzio.<br />

Sin duda, persiste en estos «Poemas» la briosa imaginería<br />

lorquiana, su gracia, su sorpresa, sus fulgurantes enlaces, pero de<br />

tal modo introyectada en el carácter del idioma poético que más<br />

que en una artesanía traslaticia, que en unos automatismos de<br />

aplicación, nos hace pensar en un nuevo e inexplicable poder.<br />

Ante el nuevo objeto, el poeta deviene un nuevo sujeto. «Olla a<br />

choiva pola rúa -laio de pedra e cristal», «Santiago lonxe do sol»,<br />

«Pola testa de Galicia -xa ven salaiando a ialba», «Pombas de vidro<br />

traguía -a choiva pola montana», «Non viu o inmenso gaiteiro -coa<br />

boca frolida de alas»... son expresiones esenciales a la poesía gallega<br />

que antes no estuvieron en nadie y que suponen un poder<br />

de penetración y andadura, desentendido de lo temporal y de lo<br />

espacial, por lo quieto y feraz del objeto poético, sólo concedidos<br />

al genio.<br />

...<br />

He aquí algo de lo que se puede decir sobre el puñado de<br />

papeles que Federico me dio una tarde en que nuestras vidas estaban<br />

aún tensas frente a su incumplimiento, casi angustiosas al<br />

pensar en lo que faltaba...<br />

(Insula, XIV, n os . 152-53, xullo-agosto-1959, p. 9).<br />

340

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!