Nyelvtudományi közlemények 95. kötet (1996-1997) - MTA ...
Nyelvtudományi közlemények 95. kötet (1996-1997) - MTA ...
Nyelvtudományi közlemények 95. kötet (1996-1997) - MTA ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
212 DÉCSY GYULA<br />
el őket. A finn tanítások iránti lojalitása, remek gyakorlati finn nyelvtudása, s<br />
barátai körében könnyedén megmutatkozó vonzó társasági oldottsága következtében<br />
Lakó volt az egyik legnépszerűbb magyar finnugrista Finnországban.<br />
Sokat is járt Finnországban, a sors kegyeltje volt e tekintetben olyan előnyökkel,<br />
amelyek rajta kívül egyívású magyar finnugrista kortársainak nem adattak meg.<br />
A nagy finnbarát Zsirai például a háborús és háborúközti sanyarú viszonyok között,<br />
élete delén és tudományos pályája csúcsán nem is gondolhatott arra, hogy<br />
hosszabb időt töltsön Finnországban.<br />
Setälä politikai összeköttetéseinek köszönhetően a finnek a húszas-harmincas<br />
években igen sokat tettek a finnugrisztikáért (szervezetten a Finnugor Társaság,<br />
az egyetemi Suomen Suku és a finn akadémia révén), bár nem annyira az összehasonlítás,<br />
mint inkább a kis-nyelvi szöveggyűjtések, s azok hihetetlen akríbiával<br />
véghezvitt publikációja terén. Az akkor szegény Magyarország e vonatkozásban<br />
nagyon elmaradt mögöttük (Pápay osztják publikációi, Beké meg Fuchs<br />
Dávid szövegei jórészt kéziratban maradtak hosszú időre). A húszas-harmincas<br />
években valahogy beleivódott a köztudatba, hogy a fonetikusan lejegyzett kisnyelvi<br />
szöveggyűjtések (főleg a vogul, az osztják, a lapp, a szamojéd) jelentik az<br />
igazi finnugrisztikát. A megelőző szöveggyüjtések (Reguly, Munkácsi, Halász,<br />
de Castrén gyűjtései is) valamiképp leértékelődtek a két háború közti időkben:<br />
Kannisto-Karjalainen-Lehtisalo-Lagercrantz és társaik publikációinak tükrében<br />
kevésbé használhatóaknak kezdtek számítani. Ez lett a sorsa az összehasonlító<br />
finnugor nyelvtanírásnak is: a buzgó finn szöveggyűjtők publikációi azt sugallták,<br />
hogy Budenz s a fiatal Szinnyei rendszerezései nem jók, mert azok megalkotói<br />
nem vehették tekintetbe a szenzációs új vogul-osztják-szamojéd-lapp gyűjtéseket,<br />
amelyekkel - főleg Kannisto, Karjalainen, Lehtisalo, Lagercrantz, Ravila jóvoltából<br />
- a Finnugor Társaság a harmincas-negyvenes években megajándékozta<br />
diszciplínánkat. Éppen ezért figyelemre méltó, hogy az apodiktikus finn „majdújraírj<br />
uk-a-finnugor-összehasonlító-nyelvtant-ha-elkészülünk-a-szövegekiadásokkal"-nézet,<br />
s őszinte finnbarátsága ellenére Lakó végeredményben nem sokat<br />
törődött a finnek szöveggyűjteményeivel, hanem Szinnyei alapján gondosan újra<br />
rendszerezte az összehasonlító nyelvtan legfontosabb részletét: a hangtant már<br />
az ötvenes-hatvanas években (a nyelvtan további részeinek modern leírása Hajdú<br />
Péterre hárult), s megtervezte a finnugrisztika eddig legsikeresebb vállalkozását,<br />
A magyar szókincs finnugor elemeit, amelyből azután - tanítványainak-munkatársainak<br />
az ő elvein nyugvó további munkálkodása révén - az Uralisches Etymlogisches<br />
Wörterbuch kinőtt. Bátorítást adhatott munkájához finn barátja, Erkki<br />
Itkonen is, aki ugyancsak ignorálva a hivatalos finn szövegkiadási prioritásokat,<br />
az ötvenes évek végén egy pompás tanulmányban - igaz, kiadói felkérésre és<br />
nem önszántából - elkészítette a finnugor alapnyelv szerkezeti leírását. (Német<br />
változatát kérésemre Itkonen az Ural-Altaische Jahrbücher 34[1962] <strong>kötet</strong>ében<br />
tette közzé.)<br />
<strong>Nyelvtudományi</strong> Közlemények <strong>95.</strong> <strong>1996</strong>-<strong>1997</strong>.