30.04.2014 Views

Nyelvtudományi közlemények 95. kötet (1996-1997) - MTA ...

Nyelvtudományi közlemények 95. kötet (1996-1997) - MTA ...

Nyelvtudományi közlemények 95. kötet (1996-1997) - MTA ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

212 DÉCSY GYULA<br />

el őket. A finn tanítások iránti lojalitása, remek gyakorlati finn nyelvtudása, s<br />

barátai körében könnyedén megmutatkozó vonzó társasági oldottsága következtében<br />

Lakó volt az egyik legnépszerűbb magyar finnugrista Finnországban.<br />

Sokat is járt Finnországban, a sors kegyeltje volt e tekintetben olyan előnyökkel,<br />

amelyek rajta kívül egyívású magyar finnugrista kortársainak nem adattak meg.<br />

A nagy finnbarát Zsirai például a háborús és háborúközti sanyarú viszonyok között,<br />

élete delén és tudományos pályája csúcsán nem is gondolhatott arra, hogy<br />

hosszabb időt töltsön Finnországban.<br />

Setälä politikai összeköttetéseinek köszönhetően a finnek a húszas-harmincas<br />

években igen sokat tettek a finnugrisztikáért (szervezetten a Finnugor Társaság,<br />

az egyetemi Suomen Suku és a finn akadémia révén), bár nem annyira az összehasonlítás,<br />

mint inkább a kis-nyelvi szöveggyűjtések, s azok hihetetlen akríbiával<br />

véghezvitt publikációja terén. Az akkor szegény Magyarország e vonatkozásban<br />

nagyon elmaradt mögöttük (Pápay osztják publikációi, Beké meg Fuchs<br />

Dávid szövegei jórészt kéziratban maradtak hosszú időre). A húszas-harmincas<br />

években valahogy beleivódott a köztudatba, hogy a fonetikusan lejegyzett kisnyelvi<br />

szöveggyűjtések (főleg a vogul, az osztják, a lapp, a szamojéd) jelentik az<br />

igazi finnugrisztikát. A megelőző szöveggyüjtések (Reguly, Munkácsi, Halász,<br />

de Castrén gyűjtései is) valamiképp leértékelődtek a két háború közti időkben:<br />

Kannisto-Karjalainen-Lehtisalo-Lagercrantz és társaik publikációinak tükrében<br />

kevésbé használhatóaknak kezdtek számítani. Ez lett a sorsa az összehasonlító<br />

finnugor nyelvtanírásnak is: a buzgó finn szöveggyűjtők publikációi azt sugallták,<br />

hogy Budenz s a fiatal Szinnyei rendszerezései nem jók, mert azok megalkotói<br />

nem vehették tekintetbe a szenzációs új vogul-osztják-szamojéd-lapp gyűjtéseket,<br />

amelyekkel - főleg Kannisto, Karjalainen, Lehtisalo, Lagercrantz, Ravila jóvoltából<br />

- a Finnugor Társaság a harmincas-negyvenes években megajándékozta<br />

diszciplínánkat. Éppen ezért figyelemre méltó, hogy az apodiktikus finn „majdújraírj<br />

uk-a-finnugor-összehasonlító-nyelvtant-ha-elkészülünk-a-szövegekiadásokkal"-nézet,<br />

s őszinte finnbarátsága ellenére Lakó végeredményben nem sokat<br />

törődött a finnek szöveggyűjteményeivel, hanem Szinnyei alapján gondosan újra<br />

rendszerezte az összehasonlító nyelvtan legfontosabb részletét: a hangtant már<br />

az ötvenes-hatvanas években (a nyelvtan további részeinek modern leírása Hajdú<br />

Péterre hárult), s megtervezte a finnugrisztika eddig legsikeresebb vállalkozását,<br />

A magyar szókincs finnugor elemeit, amelyből azután - tanítványainak-munkatársainak<br />

az ő elvein nyugvó további munkálkodása révén - az Uralisches Etymlogisches<br />

Wörterbuch kinőtt. Bátorítást adhatott munkájához finn barátja, Erkki<br />

Itkonen is, aki ugyancsak ignorálva a hivatalos finn szövegkiadási prioritásokat,<br />

az ötvenes évek végén egy pompás tanulmányban - igaz, kiadói felkérésre és<br />

nem önszántából - elkészítette a finnugor alapnyelv szerkezeti leírását. (Német<br />

változatát kérésemre Itkonen az Ural-Altaische Jahrbücher 34[1962] <strong>kötet</strong>ében<br />

tette közzé.)<br />

<strong>Nyelvtudományi</strong> Közlemények <strong>95.</strong> <strong>1996</strong>-<strong>1997</strong>.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!