FOGADVÁNY—FOGALOM FOGAMODIK—FOGANATOS - MEK
FOGADVÁNY—FOGALOM FOGAMODIK—FOGANATOS - MEK
FOGADVÁNY—FOGALOM FOGAMODIK—FOGANATOS - MEK
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1599 HISTÓRIAI—HISZ HISZ—HISZ 1600<br />
pongyola nyelven ám. dolog, történet, akármiféle<br />
tárgy, valami, izé. Nagy hittanát csináltak beldU.<br />
Purcta hiftória volt bit a*. Mindenféle hittoriát eléhordott.<br />
Minek ét a gyerekei hittana t Ki látott ily<br />
bolond hittanát f L. TÖRTÉNELEM é» TÖRTÉNÉ-<br />
SZET, TÖRTÉNETRAJZ.<br />
HISTÓRIAI, (história-i) mn. tt. hittoriai-t, tb.<br />
—ok. Históriát illető, abból való, ahhoz tartozó stb.<br />
Hittanai adatok, munkák, kutatatok. V. ö. HIS-<br />
TÓRIA,<br />
HISTÓRIÁZ, (historia-az) önh. m. hittanáttam,<br />
—tál, —ott. 1) Históriákat beszél,, történt dolgokat<br />
ad elé. 2) Pongyola népnyelven ám. holmi<br />
tárgyakról terjedelmesen vagy untatólag siót szaporít<br />
V. ö. HISTÓRIA. 3) Teketóriáz.<br />
HISZ, (1), v. HISZEN, (hi-sz, magas hangú<br />
i-vel) áth. és önh. Eredetileg hi, az M csatán segédv.<br />
pótlékbetü lévén, mint több más, pl. vitt, tett,<br />
lén, továbbá éttüe, istik, oltók, fekttik, nyugták stb.<br />
igékben, melyekből ha miveltetőt vagy tehetőt képezünk,<br />
az M kimarad : M-iét, hi-het; vi-tet, vi-het;<br />
té-tet, té-het; lé-let v. lé-tet, U-het; nyűg-tat, nyűghat-ik,<br />
al-tat, al-hat-ikf é-tet, é-heí-ik ; i-tat, i-hat-ik<br />
stb. Így több időben és függő múltban is nem annyira<br />
M helyett, mint közbeszuratal v segédbet&t vesz<br />
fel : hi-vék (hi-ék helyett), hi-v-él, hi-ve ,• hi-véak,<br />
hi-v-éíek, hi-v-ének v. hinek. Régente épen úgy, mint<br />
Ion, lőnek, tSn, tőnek, volt hon r. hűn, sőt Mn is stb.<br />
„ö nekiek meghün (= meghívó) az egész sokaság."<br />
Batiri András. „De uronk Krisitueban csak kevesen<br />
hőnek" (= hivének). Farkas András. (Mindkettő a<br />
XVI. századból). „Hűn az ember a beszédnek, melyet<br />
mondott vala Jézus." Tatrosi cod. (Erdősynél is':<br />
Afin, Pesti Gábornál: Mn). Másik múlt M nélkül:<br />
hi-U. Jövő szintén : M-endek, hi-endett stb. Foglaló<br />
és parancsoló : hi-gy-j-ek (,hisz j-ek' helyett), hi-gy-j,<br />
hi-gy-j-en. T. i. mivel köz szokás szerént a kimondásban<br />
kettőztetík a gy, ennél fogva a parancsoló<br />
mód jf képzőjét is ki lehet tenni, s így írni: higyjek,<br />
tígyj, higyjen, mely esetben a gy, tt helyett áll (hisz-j).<br />
Parancsoló 2-ik személye a tárgyi ragozásban:<br />
higyjed, v. öszvehúcva : hidd (== higy-d), pl. hidd<br />
el nekem. Htn. hinni (= hi-sz-ni). Igenév : hi-v-ö,<br />
hi-v-e, hi-end-ö. 1) Mint átható ám. valamit bizonyosnak,<br />
igaznak tart, vall, mint olyanról meg van győződve<br />
, különösen valamit alapos tekintély, igaz tanuk<br />
után megismer és tud. Ez értelemben rokon a<br />
görög tfftjftt v. íaafti, latin tcio, német leisten igékkel.<br />
Megvan a görög-latin história főnévben (íarmo<br />
= ismerő, tudó szótól, ez ismét EIJÍl törzstől), mely<br />
nem egyéb, mint a történt dolgoknak hiteles tanuk<br />
után szerzett tudomása. Erősen hittem, hogy át igát<br />
Ügy gySmifog. Hittem a tettnek feltámadását, ét át<br />
9rSk életet. Mindent hittek, mit Kriuttu urunk tanított.<br />
Hittem ét vallom, hogy egy át Itten lényegiben,<br />
ét három némelyében. Elhittem, amit mondott. Eb hitm.<br />
Higye, aki akarja, de fa nem. Hitted-e, hogy sem-<br />
„Csendességben , békeségben ha akarsz élni ,<br />
Minden szépnek , igaz képnek nem kell ám hinni.*<br />
Népven. (Erdélyi J. gyűjt).<br />
2) Gondol , vél , gyanít , tart Att kittem , el tem j5et<br />
kottám. Kinek hittett te engemet t Ki hitte volna, hogy<br />
még ét it megOSrténhettékf Nembánom,akár mit Utmtek<br />
f előlem, „Az emberi nemiét általában hisz fiijának<br />
halhatlan létében." Lonovics József érsek. 8)<br />
Mint önható ám. bízik , bizodalmat helyei valakiben<br />
v. valamiben, s rokon a görög atoits, latin fidet szókkal<br />
Ittenben hinni. Hittek tebenned édet Ittenem,<br />
„ő Szent Fiában gyönyörködjetek,<br />
Nagy szeretettel benne higyjetek."<br />
Panaszló ének. Tálya 1549. (Thali Kálmán gyújt).<br />
Hittek benned , hogy meg nem otaltt. Innét :<br />
magát , ám. túlságosan bizik magában , rátartó* , kevély,<br />
nagyralátó. Hidd el magad , ha stégyent akarm<br />
vallani. (Km.).<br />
„Az élő Istennek olvastam könyvéből,<br />
Hogy ha ki elhinné magát , haragjából ,<br />
Nyakra-főre jőne le az uraságból. u<br />
1606-diU verseiét (Thaly K. gyűjt).<br />
Meghinni valakinek, ám. bízni benne. Meghitt emter,<br />
biztos, kire valamit bűtunk vagy bátran bízhatonk.<br />
Nem kell hinni minden nép ttónak. KOtoe kell Unt<br />
a komának. (Km.). Jól megnétd , kinek higyj. (Km.).<br />
Valamint a vitt , tett , lett , megy, úgy a Mn b<br />
felveszi az én toldalékot, vagyis inkább a harmadik<br />
személynévmás vagy személyragot, hieten = hitt-Sn.<br />
Aki hitten ét megkeretttelkedik , tídvOttU, aki pedig<br />
nem hitten, elkárhotik. (Márk 16. 16. Káldi. Karolyinál<br />
: hijénd).<br />
HISZ, (2), v. HISZEN v. HISZEM, indnlatazó,<br />
mely által azt jelentjük, hogy bizonyos dologról nem<br />
kétkedünk, vagy úgy is tudjuk, biszszttk. Húsén Aoílotta<br />
unit, mit mondottak. Hitten itt maradnak. Hittem<br />
már megmondottam.<br />
„Várad ! nagy kárt tessz mind ez országnak<br />
Hogy véget nem vetsz a sok vakságnak !<br />
Csak zabot pállaszsz az nagy eróziónak :<br />
Hiszem az Isted állítod (talán : alítod?) vaknak.'<br />
Panaszló ének. Tálya 1549. (Thaly K. gyűjt. Az<br />
erózióban czélzás van Szent Lászlónak akkor fennállott<br />
ércilovag szobrára).<br />
Néha neheztelést fejezünk ki általa, kivált midőn valaminek<br />
ismétlésére kedvünk ellen sűrgettetfink.<br />
Ugynn ne rimánkodjál , hitten már megmondottam,<br />
hogy nem bántlak. Néha czáfolatnl használják. Miért<br />
nem fogadod el, hitten elébo magad kérted. Van nagymondó<br />
cs fenyegető értelme is, s ekkor de v. no scóeskával<br />
tétetik őszve. Dehitten v. öszvébbhniva dejtten<br />
ninet oly legény a faluban, mint S. Dejtten etak jojón,<br />
majd adok én neki. No hitten v. nohitten, v. nojsten<br />
lett át élet. Nojszen majd kaptt. Népnyelven h<br />
nélkül is itt, itten.