Full Text - Analele Universitatii din Craiova. Istorie
Full Text - Analele Universitatii din Craiova. Istorie
Full Text - Analele Universitatii din Craiova. Istorie
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Analele</strong> Universităţii <strong>din</strong> <strong>Craiova</strong>, Seria <strong>Istorie</strong>, Anul XV, Nr. 2(18)/2010<br />
variantele derivate <strong>din</strong> diferitele manuscrise şi cunoştinţele sale de limba<br />
greacă, dualitate ce corespunde, conform specialiştilor, obişnuitei distincţii între<br />
emendatio codicum ope şi emendatio ingenii ope 1 .<br />
La sfârşitul întregului proiect, Erasmus afirma următoarele: „Am tradus<br />
întreg Noul Testament, după compararea cu copiile greceşti şi am adăugat<br />
coloana greacă pe prima pagină, astfel încât oricine să le poată cu uşurinţă<br />
compara. Am anexat adnotări separate în care, în parte cu ajutorul argumentaţie<br />
şi în parte folosind autoritatea Părinţilor de la început, am arătat că<br />
amendamentele mele nu sunt modificări hazardate, de teamă ca schimbările<br />
mele să nu poarte această convingere şi în speranţa păstrării formei corecte a<br />
textului în faţa viitoarelor alterări” (Nos universum Testamentum Novum ad<br />
Graecorum exemplaria vertimus, additis e regione Graecis, quo cuivis<br />
promptum sit conferre. Adiecimus separatim Annotationes in quibus partim<br />
argumentis, partim veterum auctoritate theologorum docemus non temere<br />
mutatum quod emendavimus, ne vel fide careat nostra correctio vel facile<br />
depravari possit quod emendatum est) 2 .<br />
Reacţiile la apariţia acestei prime ediţii a Noului Testament Grecesc au<br />
fost <strong>din</strong> cele mai diverse. Pe de o parte, Erasmus şi-a găsit numeroşi adepţi care<br />
au cerut, în mai puţin de trei ani, o nouă ediţie (Novum Testamentum, martie<br />
1519) 3 , ce a devenit suportul traducerii germane a protestantului Martin Luther.<br />
Pe de altă parte, în anumite cercuri de învăţaţi, opera erasmică a fost privită cu<br />
suspiciune şi chiar cu ostilitate, datorită presupuselor inovaţii şi comentariilor<br />
răutăcioase <strong>din</strong> notele de subsol la adresa vieţii reprobabile a unei părţi<br />
însemnate <strong>din</strong> cler 4 . De exemplu, în Universităţile <strong>din</strong> Cambridge şi Oxford se<br />
interzicea studenţilor să citească scrierile lui Erasmus şi vânzătorilor de cărţi să<br />
le comercializeze 5 .<br />
O a treia ediţia a apărut în anul 1522 6 , imediat după publicare Bibliei<br />
Poliglote a lui Ximenes. În aceasta a fost inserată şi Comma Ioanneum,<br />
orientându-se după textul codicelui Montfortianus, care se află actualmente la<br />
1 Douglas F.S. Thomson, Erasmus and <strong>Text</strong>ual Scholarship in the Light of Sixteenth-Century<br />
Practice, în Erasmus of Rotterdam, Edited by J. Sperna Weiland and W.Th.M. Frijhoff, Leiden,<br />
Brill, 1988, p. 160.<br />
2 ***Collected Works of Erasmus, Toronto, University of Toronto Press, 1974, p. 905-911.<br />
3 Se pare că <strong>din</strong> aceste prime două ediţii ( 1 1516, Novum Testamentum omne, multo quam<br />
antehac diligentius ab Erasmo Roterdamo recognitum, emendatum ac translatum…, Basle,<br />
Froben, 2 1519) au fost vândute nu mai puţin de 3.300 de exemplare.<br />
4 J.A. Frounde, Life and Letters of Erasmus, New York, 1896, p. 127.<br />
5 C.H. Turner, The Early Printed Editions of the Greek Testament, Oxford, 1924, p. 23-24.<br />
6 Novum Testamentum omne, tertio iam ac diligentius ab Erasmo Roterdamo recognitum,<br />
Basle, Froben, 3 1522.<br />
294