06.07.2013 Views

Full Text - Analele Universitatii din Craiova. Istorie

Full Text - Analele Universitatii din Craiova. Istorie

Full Text - Analele Universitatii din Craiova. Istorie

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Analele</strong> Universităţii <strong>din</strong> <strong>Craiova</strong>, Seria <strong>Istorie</strong>, Anul XV, Nr. 2(18)/2010<br />

variantele derivate <strong>din</strong> diferitele manuscrise şi cunoştinţele sale de limba<br />

greacă, dualitate ce corespunde, conform specialiştilor, obişnuitei distincţii între<br />

emendatio codicum ope şi emendatio ingenii ope 1 .<br />

La sfârşitul întregului proiect, Erasmus afirma următoarele: „Am tradus<br />

întreg Noul Testament, după compararea cu copiile greceşti şi am adăugat<br />

coloana greacă pe prima pagină, astfel încât oricine să le poată cu uşurinţă<br />

compara. Am anexat adnotări separate în care, în parte cu ajutorul argumentaţie<br />

şi în parte folosind autoritatea Părinţilor de la început, am arătat că<br />

amendamentele mele nu sunt modificări hazardate, de teamă ca schimbările<br />

mele să nu poarte această convingere şi în speranţa păstrării formei corecte a<br />

textului în faţa viitoarelor alterări” (Nos universum Testamentum Novum ad<br />

Graecorum exemplaria vertimus, additis e regione Graecis, quo cuivis<br />

promptum sit conferre. Adiecimus separatim Annotationes in quibus partim<br />

argumentis, partim veterum auctoritate theologorum docemus non temere<br />

mutatum quod emendavimus, ne vel fide careat nostra correctio vel facile<br />

depravari possit quod emendatum est) 2 .<br />

Reacţiile la apariţia acestei prime ediţii a Noului Testament Grecesc au<br />

fost <strong>din</strong> cele mai diverse. Pe de o parte, Erasmus şi-a găsit numeroşi adepţi care<br />

au cerut, în mai puţin de trei ani, o nouă ediţie (Novum Testamentum, martie<br />

1519) 3 , ce a devenit suportul traducerii germane a protestantului Martin Luther.<br />

Pe de altă parte, în anumite cercuri de învăţaţi, opera erasmică a fost privită cu<br />

suspiciune şi chiar cu ostilitate, datorită presupuselor inovaţii şi comentariilor<br />

răutăcioase <strong>din</strong> notele de subsol la adresa vieţii reprobabile a unei părţi<br />

însemnate <strong>din</strong> cler 4 . De exemplu, în Universităţile <strong>din</strong> Cambridge şi Oxford se<br />

interzicea studenţilor să citească scrierile lui Erasmus şi vânzătorilor de cărţi să<br />

le comercializeze 5 .<br />

O a treia ediţia a apărut în anul 1522 6 , imediat după publicare Bibliei<br />

Poliglote a lui Ximenes. În aceasta a fost inserată şi Comma Ioanneum,<br />

orientându-se după textul codicelui Montfortianus, care se află actualmente la<br />

1 Douglas F.S. Thomson, Erasmus and <strong>Text</strong>ual Scholarship in the Light of Sixteenth-Century<br />

Practice, în Erasmus of Rotterdam, Edited by J. Sperna Weiland and W.Th.M. Frijhoff, Leiden,<br />

Brill, 1988, p. 160.<br />

2 ***Collected Works of Erasmus, Toronto, University of Toronto Press, 1974, p. 905-911.<br />

3 Se pare că <strong>din</strong> aceste prime două ediţii ( 1 1516, Novum Testamentum omne, multo quam<br />

antehac diligentius ab Erasmo Roterdamo recognitum, emendatum ac translatum…, Basle,<br />

Froben, 2 1519) au fost vândute nu mai puţin de 3.300 de exemplare.<br />

4 J.A. Frounde, Life and Letters of Erasmus, New York, 1896, p. 127.<br />

5 C.H. Turner, The Early Printed Editions of the Greek Testament, Oxford, 1924, p. 23-24.<br />

6 Novum Testamentum omne, tertio iam ac diligentius ab Erasmo Roterdamo recognitum,<br />

Basle, Froben, 3 1522.<br />

294

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!