Full Text - Analele Universitatii din Craiova. Istorie
Full Text - Analele Universitatii din Craiova. Istorie
Full Text - Analele Universitatii din Craiova. Istorie
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Analele</strong> Universităţii <strong>din</strong> <strong>Craiova</strong>, Seria <strong>Istorie</strong>, Anul XV, Nr. 2(18)/2010<br />
V. Noul Testament Grecesc al lui Theodore Beza<br />
Celebrul cercetător francez Théodore de Bèze (1519-1605) a fost<br />
prietenul şi succesorul lui Calvin la conducerea Bisericii <strong>din</strong> Geneva, biblist şi<br />
clasicist de renume mondial care a reuşit publicarea unei ediţii latine 1 şi a nu<br />
mai puţin de nouă ediţii greceşti ale Noului Testament, în perioada 1565-1604 2 .<br />
Dintre acestea numai patru sunt cu adevărat independente (cele în folio, <strong>din</strong><br />
1565 3 , 1582 4 , 1588-89 5 şi 1598 6 ), restul de cinci (cele în octavo, <strong>din</strong> 1565, 1567,<br />
1580, 1590 şi 1604) reprezentând de fapt reeditări de mărimi reduse ale<br />
primelor. Volumele sunt destul de elaborate, prezentând numeroase adnotări,<br />
precum şi două traduceri în limba latină a textului grecesc, aranjate în coloane<br />
paralele după cum urmează:<br />
Vulgata Fericitului Ieronim;<br />
propria versiune a editorului, ca rezultat al unei comparaţii critice între<br />
textul grecesc şi textul Vulgatei, în încercarea de a furniza o traducere<br />
mai bună decât cea a lui Erasmus şi Sebastian Castellio 7 , care să reflecte<br />
o înţelegere „corectă” a textului şi, în acelaşi timp, să urmeze regulile<br />
„corecte” de traducere.<br />
Manuscrisele pe care Theodore le-a folosit au fost cele achiziţionate de<br />
el însuşi, alături de alte manuscrise puse la dispoziţie de către fiul lui Robert<br />
Ştefan, Henry: „În afară de toate aceste manuscrise, am primit o copie <strong>din</strong><br />
biblioteca lui Stephanus al nostru, cu douăzeci şi cinci de codice manuscrise,<br />
toate editate, adunate de Henri Stephanus, fiul său şi moştenitor al asiduităţii<br />
tatălui său” 8 . Se ştie că două <strong>din</strong>tre cele mai importante documente pe care le<br />
deţinea învăţatul la acea dată erau celebrele codexuri majuscule bilingve, Bezae<br />
(D.05) şi Claromontanus (D2.06). Cu toate acestea, Beza le-a folosit destul de<br />
puţin, <strong>din</strong> cauza faptului că textul „occidental” al celor două manuscrise era<br />
foarte special, prezentând numeroase adăugiri, fraze completate, uneori şi<br />
1 Această primă ediţie în folio a Noului Testament (Novum D.N. Iesu Christi Testamentum) a<br />
fost terminată în 1556 şi publicată în 1557, reprezentând de fapt ultima parte a proiectului biblic<br />
al lui Robert Ştefan. Volumul conţine textul Vulgatei <strong>din</strong> ediţia lui Stephanus şi noua traducere<br />
latină a lui Beza cu adnotări – cf. E. Armstrong, op. cit., p. 232-233.<br />
2 O a zecea ediţie a Noului Testament Grecesc al lui Theodore Beza va apărea post-mortem, în<br />
1611.<br />
3 Iesu Christi D.N. Novum Testamentum, sive Novum foedus, Geneva, Henri Stephanus, 2 1565.<br />
4 Iesu Christi D.N. Novum Testamentum, sive Novum foedus, Geneva, Henri Stephanus, 3 1582.<br />
5 Testamentum Novum, sive Novum Foedus Iesu Christi, D.N., Geneva, Henri Stephanus,<br />
4 1588/1589.<br />
6 Iesu Christi Domini Nostri Novum Testamentum, sive Novum foedus, Geneva, Vignon, 5 1598.<br />
7 Biblia Latină a lui Castellio cu adnotări a apărut pentru prima dată în 1551, la Oporinus<br />
(Basel).<br />
8 Ad haec omnia accessit exemplar ex Stephani nostri bibliotheca cum vigintiquinque plus<br />
minus manuscriptis codicibus, et omnibuz pene impressis, ab Henrico Stephano eius filio, et<br />
paternae sedulitatis haerede, quam diligentissime collatum.<br />
297