19.11.2013 Aufrufe

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

6.12.3. <strong>Die</strong> portugiesischen Entsprechungen der Verbindungen mit dem Adjektiv<br />

lang<br />

Was die portugiesischen Entsprechungen der festen Verbindungen des Adjektivlexems<br />

lang mit den entsprechenden Verben betrifft, ist Folgendes festzustellen: Wie bereits in Abschnitt<br />

6.<strong>1.</strong>3. erwähnt, lässt sich der Ausdruck des Beispiels 6.12.0<strong>1.</strong> einerseits durch das Verb contar in<br />

Kombination mit dem Adverb pormenorizadamente bzw. mit der adverbalen Angabe in der<br />

Präpositionalphrase com todos os pormenores wiedergeben, wobei zu erwähnen ist, dass das<br />

Verb in Äquivalenzverhältnis zum Verb erzählen steht. <strong>Die</strong> adverbalen Angaben fokussieren<br />

jedoch nur die Wertung Ausführlichkeit. Andererseits kann man den Ausdruck durch die <strong>Der</strong>ivate<br />

alargar-se (s.o.) bzw. alongar-se ins Portugiesische übersetzen, wobei sich hier temporale mit<br />

intensivierenden Eigenschaften kontaminieren. In diesem Fall wird lang entsprechend durch das<br />

Adjektiv longo bzw. dessen <strong>Der</strong>ivat alongar-se zum Ausdruck gebracht.<br />

Es lässt sich weiterhin feststellen, dass eine völlige Entsprechung im Beispiel 6.12.03.<br />

vorliegt, d.h., die portugiesischen Ausdrücke espalhar-se ao comprido und estender-se ao<br />

comprido enthalten sowohl ein Verb als auch ein Adjektiv bzw. eine Versubstantivierung eines<br />

Adektivs, wobei zu betonen ist, dass es Teil einer Präpositionalphrase ist. Das bedeutet, dass in<br />

diesem Ausdruck der räumliche Aspekt des Sachverhaltes sowohl im Deutschen als auch im<br />

Portugiesischen durch ein Verb und ein Adjektiv mit Raummerkmalen zur Geltung kommt. <strong>Die</strong>ser<br />

räumliche Aspekt wird ebenfalls in der portugiesischen Entsprechung des Beispiels 6.12.04.<br />

ausgedrückt – jedoch nur durch das Verb. Auch hier entspricht das Verb legen in äquivalenter<br />

Form dem portugiesischen Verb estender, wobei das Adjektiv lang in der portugiesischen<br />

Wendung weggelassen wird. <strong>Der</strong> portugiesische Ausdruck des Beispiels 6.12.03. wird durch die<br />

Präpositionalphrase ao comprido intensiviert, während das im zweiten Beispiel nicht der Fall ist.<br />

Das hängt wahrscheinlich damit zusammen, dass die Handlung des ersten Beispiels intensiver und<br />

gleichzeitig aggressiver als die des zweiten Beispiels ist. <strong>Die</strong>ser abschwächende Unterton wird<br />

dementsprechend in der Verbalperiphrase ir-se deitar zur Geltung gebracht. Jedoch ist zu betonen,<br />

dass die Entsprechung des letzten Beispiels wie im Deutschen ebenfalls metonymischen<br />

Charakter hat. Bezüglich dieser beiden Beispiele sei noch zu erwähnen, dass es sich sowohl im<br />

Deutschen als auch im Portugiesischen um reflexive Sachverhalte handelt.<br />

135

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!