19.11.2013 Aufrufe

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

6.7.3. <strong>Die</strong> portugiesischen Entsprechungen der Verbindungen mit dem Adjektiv<br />

gerade<br />

Bezüglich der Übersetzungen der festen Ausdrücke mit dem Adjektiv gerade ins<br />

Portugiesische wird Folgendes deutlich: Auch das entsprechende, äquivalente Adjektiv direito steht<br />

im Portugiesischen in metaphorischer Bedeutung für Ordnung, Richtigkeit, etc. Im Beispiel 6.7.0<strong>1.</strong><br />

wird dies im <strong>Der</strong>ivat endireitar deutlich, wobei das Präfix en- Ausdruck einer Zustandsveränderung<br />

ist, und zwar von einer Sache die korrigiert bzw. in Ordnung gebracht werden muss. In diesem Fall<br />

stimmen sowohl das deutsche als auch das portugiesische Verb bezüglich ihrer Transitivität<br />

überein. Das ist für das andere Beispiel 6.7.02. nicht zutreffend. Während im Deutschen das<br />

intransitive Verb stehen gebraucht wird, wirkt das portugiesische Verb in diesem Ausdruck (tomar<br />

a responsabilidade) durch die entsprechende Transitivität dynamischer, obwohl es sich hierbei<br />

wiederum um eine Paraphrase der deutschen Bedeutung die Verantwortung übernehmen handelt.<br />

<strong>Die</strong> anderen Entsprechungen (dar a cara/ responder por) sind zwar idiomatische Redewendungen,<br />

doch sie sind weder dem Deutschen äquivalent, noch wird in ihnen der Raumaspekt des Adjektivs<br />

gerade mit den Merkmalen Ordnung und Richtigkeit zum Ausdruck gebracht.<br />

6.8. Das Adjektiv groβ<br />

Das Adjektiv groβ wird ausschlieβlich mit solchen Verben aus dem erstellten Korpus<br />

kombiniert, die den Handlungsverben zuzuordnen sind. Es handelt sich dabei um die Verben<br />

denken, machen bzw. tun, schreiben und ziehen:<br />

6.8.0<strong>1.</strong> von jmdm. groß denken Portugiesisch: ter uma boa opinião sobre<br />

alg; pensar bem de alguém<br />

Von dem Lehrer habe ich nie groβ gedacht, obwohl jedem seine Ansichten gut vorkommen. Jeder hält ihn für<br />

einen Mann von sehr hohem Niveau, aber mich kann der nicht täuschen. Irgend etwas stimmt mit ihm nicht...<br />

6.8.02. sich groβmachen bzw. sich groβtun Portugiesisch: pôr-se de grande<br />

Fortsetzung aus Beispiel 6.<strong>1.</strong>03.:<br />

- Ach, Inge, du bist doch nur neidisch... dass er bis jetzt noch keine Runde mit dir gedreht hat. Wenn du einmal<br />

bei ihm im Wagen sitzen darfst, wirst du dich damit großtun, als wäre es auch deins!<br />

93

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!