19.11.2013 Aufrufe

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Weiterhin ist festzustellen, dass ein Äquivalenzverhältnis bezüglich des Verbteils auch im<br />

Beispiel 6.12.02. existiert. Das Bewegungsverb gehen wird im Portugiesischen ebenfalls durch ein<br />

Verb der gleichen Kategorie wiedergegeben (andar). <strong>Die</strong> Entsprechung des Adverbs (ent-)lang<br />

wird im Portugiesischen ebenfalls in einer Präpositionalphrase mit einem Substantiv im Plural (a<br />

quantas) zum Ausdruck gebracht. <strong>Der</strong> alternative Ausdruck saber o que tem de ser feito ist eine<br />

Paraphrase, die konkret und neutral den idiomatischen Ausdruck im Portugiesischen wiedergibt.<br />

Es ist weiterhin festzustellen, dass auch in der portugiesischen Entsprechung palmar für<br />

die Redewendung im Beispiel 6.12.05. das Adjektiv lang nicht explizit zum Ausdruck kommt,<br />

dennoch kommt der räumliche Aspekt implizit zum Ausdruck, wobei der Sachverhalt auf einer<br />

Handbewegung beruht. <strong>Die</strong>s ist auch im deutschen Idiom zu beobachten, wobei<br />

unterschiedlicherweise festzustellen ist, dass im Deutschen die Finger und im Portugiesischen die<br />

Handfläche (palma) fokussiert werden. Es enststeht somit das <strong>Der</strong>ivat palmar, welches wie auch<br />

der deutsche Ausdruck metonymischen Charakter besitzt.<br />

Was die letzten beiden Beispiele (6.12.06. und 6.12.07.) betrifft, ist zu erwähnen, dass es<br />

im Portugiesischen ziemlich schwierig ist, all die Bedeutungsnuancen des idiomatischen<br />

Ausdrucks jmdn. bzw. sich langweilen in einen Begriff zu fassen, wobei jeweils in den Ausdrücken<br />

bzw. Paraphrasen aborrecer-se bzw. não dizer nada a jeweils nur bewertende Aspekte und o<br />

tempo não passa nur zeitliche Charakteristika zur Geltung kommen.<br />

6.13. Das Adjektiv leer<br />

Das Adjektiv leer verbindet sich einerseits mit den Verben aus dem erstellten Korpus, die<br />

den Fortbewegungsverben zuzuordnen sind. In diesem konkreten Fall handelt es sich dabei um<br />

das Verb laufen. Andererseits verbindet es sich mit dem Zustandsverb stehen:<br />

6.13.0<strong>1.</strong> jmdn. leer laufen lassen Portugiesisch: fintar alg; enganar alg<br />

<strong>Der</strong> Cristiano Ronaldo lässt seine Gegner ständig leer laufen. <strong>Der</strong> macht immer herrliche und trickreiche<br />

Finten. Immer lässt der sich was anderes einfallen, damit seine Gegner in die falsche Richtung laufen.<br />

136

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!