19.11.2013 Aufrufe

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Portugiesischen wiedergegeben. Auch für das Verb im Beispiel 6.5.04. gilt Folgendes: Wenn das<br />

Verb stehen, wie bereits erwähnt, als stilistische Umschreibung für das Verb sein gebraucht wird,<br />

kommt es dem portugiesischen Verb ser sehr nahe. Damit besteht ebenfalls für die Verben stehen<br />

und ser in diesem Beispiel ein Äquivalenzverhältnis. Das Adjektiv fern wird im Beispiel 6.5.04.<br />

jedoch nicht ausgedrückt. Es kommt durch sein semantisches Merkmal fremd als das Substantiv<br />

estranho im Portugiesischen zur Geltung.<br />

In den anderen beiden Fällen (Beispiele 6.5.02. und 6.5.03.) sind andere Verhältnisse<br />

festzustellen: Einerseits zeichnet sich die portugiesische Redewendung longe de mim! durch<br />

elliptische Merkmale aus, da das Verb und der zugehörige Handlungsträger aus der Phrase<br />

ausgelassen werden. Das bedeutet andererseits, dass der portugiesische Ausdruck sich auf die<br />

Raumverhältnisse des Adjektivs longe konzentriert, um somit nachdrücklich zum Ausdruck zu<br />

bringen, dass jemand eine gewisse Absicht bzw. Gedanken/ Verdacht/ etc. nicht hat (vgl. hierzu<br />

das Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea: „longe de. [...] 4. Usa-se, seguida de um<br />

nome próprio ou de um pronome pessoal e de uma oração infinitiva, com o sentido de negação<br />

enfática de qualquer intenção” 93 ). In den anderen portugiesischen Entsprechungen der festen<br />

Ausdrücke fern liegen, werden jeweils die entsprechenden Bedeutungen (eine Absicht bzw. einen<br />

Gedanken nicht haben) paraphrasiert.<br />

6.6. Das Adjektiv flach<br />

Das Adjektiv flach lässt sich einerseits mit dem Vorgangsverb fallen und andererseits mit<br />

dem Handlungsverb legen kombinieren:<br />

6.6.0<strong>1.</strong> flachfallen Portugiesisch: não se realizar; não ter lugar<br />

Das Freundschaftsspiel gegen die andere Klasse fällt leider wegen des schlechten Wetters flach. Da die<br />

Turnhalle heute auch besetzt ist, verlegen wir das Spiel auf den kommenden Montag.<br />

6.6.02. jmdn. flachlegen Portugiesisch: atirar/ deitar alg ao chão<br />

- Du willst mit mir boxen? Bist du verrückt? Ich leg dich doch in der ersten Runde flach.<br />

- Das glaubst auch nur du...<br />

- Wetten? Innerhalb der ersten drei Minuten liegst du K.O. auf dem Boden.<br />

93<br />

Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (2001), S. 2297<br />

88

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!