19.11.2013 Aufrufe

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

6.2.04.’ Sie hat es hinter den Ohren [und es ist dick]<br />

Andererseits ist aufgrund der oben gegebenen semantischen Erklärung sogar eine<br />

attributive Funktion des Adjektivs dick denkbar:<br />

6.2.04.’’ Sie hat den dicken Schelm/ Schalk/ Wulst hinter den Ohren<br />

6.2.3. <strong>Die</strong> portugiesischen Entsprechungen der Verbindungen mit dem Adjektiv<br />

dick<br />

Bezüglich der portugiesischen Ausdrücke lässt sich feststelllen, dass die mit dem Adjektiv<br />

dick kombinierten Verben nicht völlig äquivalent wiedergegeben werden. <strong>Die</strong> einzigen Ausnahmen<br />

betreffen die Beispiele 6.2.0<strong>1.</strong> und 6.2.06.: Für die deutschen Verben essen und tun stehen<br />

entsprechend im Portugiesischen die Verben comer und fazer.<br />

Was die Äquivalenz des Adjektivs dick betrifft, so ist ebenfalls festzustellen, dass dieses<br />

Adjektiv im Portugiesischen überhaupt nicht ausgedrückt wird. Das bedeutet, dass der räumliche<br />

Aspekt bei den Äquivalenten dieser festen Ausdrücke in den Hintergrund gerückt wird. Dennoch<br />

gibt es auch hierfür Ausnahmen: In den Beispielen 6.2.02.und 6.2.05. ist der räumliche Aspekt der<br />

portugiesischen Ausdrücke einerseits durch die Adjektive prenhe bzw. grávida als Zustand und<br />

andererseits durch die entsprechende Präfigierung dieser Adjektive mit em-/ en- als Handlung<br />

eines eintretenden Zustands noch durchschaubar.<br />

Auch die portugiesische Entsprechung ser fino que nem um rato (s. Beispiel 6.2.04.) lässt<br />

eine Form des Raumausdrucks zur Geltung kommen, wobei jedoch erwähnt werden muss, dass<br />

das portugiesische Adjektiv fino in antonymem Verhältnis zum deutschen Adjektiv dick steht.<br />

Was die einzelnen Verbtypen anbelangt, ist festzustellen, dass in der Regel die deutschen<br />

transitiven Verben im Portugiesischen auch die Transitivitätseigenschaft beibehalten. Ausnahmen<br />

hierfür lassen sich in den Beispielen 6.2.03. und 6.2.04. finden. Im ersteren Fall steht für das Verb<br />

(dick) haben das portugiesische Verb estar (farto) und im letzteren Fall stehen für das deutsche<br />

81

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!