19.11.2013 Aufrufe

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

1. Einleitung 1.1. Der Untersuchungsvorgang Die vorliegende ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Die</strong> Nuance unauffällig wird auch in der portugiesischen Entsprechung esquivar-se zum<br />

Ausdruck gebracht. Es handelt sich hierbei um ein <strong>Der</strong>ivat aus dem Adjektiv esquivo, das aus dem<br />

Germanischen skiuh entlehnt ist. 91<br />

6.3.2. Zur Syntax der Verbindungen mit dem Adjektiv dünn<br />

Was die syntaktischen Eigenschaften dieser Verbindung betrifft, ist festzustellen, dass es<br />

sich durch den reflexiven Sachverhalt um eine Subjekt-Objektprädiaktion handelt. In der<br />

Folgebeziehung „machen, dass ... dünn ist/ wird“ kann das Adjektiv dünn durch unanwesend bzw.<br />

durchsichtig ersetzt werden, wobei die Prädikation des Handlungsträgers zur Geltung kommt.<br />

6.3.3. <strong>Die</strong> portugiesischen Entsprechungen der Verbindungen mit dem Adjektiv<br />

dünn<br />

Zur portugiesichen Entsprechung esquivar-se wurden schon einige Erläuterungen<br />

gegeben und daher soll dieses <strong>Der</strong>ivat nicht weiter erläutert werden. In den anderen beiden<br />

gewählten Übersetzungen (escapar-se bzw. desaparecer) ist festzustellen, dass das<br />

Portugiesische ebenfalls mit <strong>Der</strong>ivaten operiert, wobei die in der Redewendung sich dünnmachen<br />

ausgedrückte Fortbewegung in den Präfixen es- bzw. des-, wiedergegeben wird.<br />

Trotz der deutlichen Unterschiede, was Äquivalenzverhältnisse zwischen den deutschen<br />

und den portugiesischen Ausdrücken betrifft, ist festzuhalten, dass es sich bei den beiden<br />

Entsprechungen esquivar-se und escapar-se – wie beim deutschen Ausdruck sich dünnmachen –<br />

um reflexive Sachverhalte handelt.<br />

91<br />

Vgl. auch hierzu KLUGE (2002), CD-Rom Version: In den Einträgen schüchtern bzw. scheu stöβt man auf Erläuterungen mit den<br />

Wörtern skiuhen schiuhen aus dem Alt- bzw. Mittelhochdeutschem.<br />

83

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!