15.06.2014 Aufrufe

Vorlesung Romantik Text

Vorlesung Romantik Text

Vorlesung Romantik Text

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Vorlesung</strong> Französische <strong>Romantik</strong> WiSe 2010/2011<br />

Nummern der Zeitschrift reichende Rezension auch dazu, ein Werk seines Freundes<br />

Chateaubriand anzukündigen, das unter politischem, ästhetischem und religiösem<br />

Aspekt als Gegenentwurf zu Mme de Staëls De la littérature zu lesen sei. Dieses<br />

Werk, das den Titel Des beautés morales et poétiques de la Religion chrétienne<br />

tragen werde, sei zwar noch nicht erschienen, aber das Publikum dürfe bereits<br />

gespannt sein.<br />

Fontanes Kritik zielt vor allem auf Mme de Staëls Vorstellung von der Möglichkeit<br />

er ewigen Vervollkommnung des Menschen und seiner Kenntnisse, der sogenannten<br />

„perfectibilité“. Der technische Fortschritt beweise gar nicht, das Herz und die Seele<br />

seien seit der Antike unverändert. Deshalb sprechen Homer und die antike<br />

Mythologie auch das Publikum von 1800 noch genauso an wie am ersten Tag. Mme<br />

de Staëls Präferenz für die ossianische gegenüber der homerischen Literatur ist für<br />

Fontanes vollkommen abwegig:<br />

Jusqu’ici, tous ceux qui aiment [les beaux-arts] avaient tourné leurs regards vers la Grèce<br />

comme vers leur patrie naturelle. L’imagination des poëtes, ainsi que celle des artistes,<br />

aimait à parcourir les ruines d’Athènes, et cherchait l’inspiration autour des tombeaux<br />

d’Homère et de Sophocle. On nous apprend aujourd’hui que ce n’est point dans le climat<br />

le plus favorisé de la nature, che le peuple le plus sensible, dans la plus belle de toutes les<br />

languesm que l’esprit humain a créé le plus de prodiges. C’est dans les montagnes de<br />

l’ancienne Calédonie, c’est dans les forêts habitées par les descendants d’Arminius, que se<br />

trouvera désormais le modèle du beau, et de je ne sais quel nouveau genre supérieur à<br />

tous les autres, qu’on appelle mélancolique et sombre. 24<br />

Fontanes protestiert besonders gegen die Vorstellung, Melancholie ohne irgendeine<br />

Hoffnung auf ein Leben nach dem Tode und ohne den Glauben an ein göttliches<br />

Wesen könne den Leser befriedigen. Nur der Glaube an die Existenz Gottes könne die<br />

Kunst befruchten:<br />

Ossian m’attendrit sans doute, quand il me conduit au tombeau de ses pères; mais il faut<br />

qu’une divinité veille autour des tombeaux pour leur donner plus d’intérêt et les rendre<br />

sacrés. […] Ainsi, l’idée d’un Dieu peut seule féconder les arts, comme elle anime le<br />

spectacle de la nature. C’est une grande erreur de croire, avec madame de Staël, que les<br />

peuples du Nord sont plus sensibles et plus mélancoliques que les peuples du Midi. […]<br />

Les poésies les plus mélancoliques ont été composées, il y a plus de trois mille ans, par<br />

l’Arabe Job, qui vivait sous un climat brûlant: les plaintes qu’il faisait entendre sous le<br />

palmier du désert, accompagnent encore les funérailles des peuples chrétiens, et<br />

retentissent sur leurs tombeaux. 25<br />

Fontanes verteidigt zwar, wie wir eben gesehen haben, die überhistorische und<br />

unerreichbare Größe der griechischen Literatur, aber er ist durchaus offen für die<br />

Qualitäten der Melancholie und der Sensibilität, nur daß er dieses Empfindungen an<br />

24 Louis de Fontanes: OC Bd. 2, 1839, S. 184.<br />

25 Ebd., S. 201–202.<br />

29

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!