Quellenarbeit als lebenslanges und neues Lernen - Deutschland ...
Quellenarbeit als lebenslanges und neues Lernen - Deutschland ...
Quellenarbeit als lebenslanges und neues Lernen - Deutschland ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
-7. Volltextsuche<br />
Die Software für die Volltextsuche ist eigens für die Datenbank bei der Firma Byte<br />
XXL Informationstechnologiegesellschaft mbH, Hauptstraße 20, 69151<br />
Neckargemünd (Leiter: Prof. Dr. Dieter W. Heermann, Universität Heidelberg) in<br />
Auftrag gegeben worden. Sie ist benutzerfre<strong>und</strong>lich, einfach zu bedienen, schnell<br />
<strong>und</strong> zuverlässig in ihren Suchfunktionen.<br />
Eine technische Kurzanleitung enthält das Booklet der DVD-D-Dok. mit Abbildungen<br />
(Screenshots). Sehr wichtig ist die umfangreiche Testversion der Software der<br />
<strong>Deutschland</strong>-Dokumentation nach dem Stand vom 4. Dezember 2003. Sie befindet<br />
sich auf der DVD-D-Dok., DVD-Laufwerk, Arbeitsgr<strong>und</strong>lagen. Alle denkbaren<br />
Booleschen Operatoren <strong>und</strong> Suchfunktionen werden dort anhand konkreter Beispiele<br />
getestet. Auf diese umfangreiche Ausarbeitung werden alle hingewiesen, die<br />
Stärken, aber auch nicht implementierte <strong>und</strong> deshalb nicht funktionierende<br />
Suchfunktionen kennen lernen wollen. Insbesondere Informatiker/innen,<br />
Mathematiker/innen <strong>und</strong> Physiker/innen werden gebeten, die Volltextsuche nach<br />
fachlichen, technischen <strong>und</strong> benutzerorientierten Kriterien zu überprüfen, zu<br />
erproben <strong>und</strong> Verbesserungsvorschläge für die Software zu unterbreiten.<br />
2.5. Die D-Dok. <strong>als</strong> deutschsprachige Datenbank mit eingemischten<br />
englisch-, französisch-, spanisch- <strong>und</strong> türkischsprachigen Dokumenten<br />
Ursprünglich war eine rein deutschsprachige Dokumentation geplant. Sie sollte zwar<br />
auch ausländische Quellen über <strong>Deutschland</strong> enthalten, jedoch nur dann, wenn sie<br />
in deutscher Übersetzung vorlagen.<br />
Es wäre jedoch ein Unding im Informationszeitalter gewesen, <strong>Deutschland</strong> im<br />
Zeichen der Globalisierung <strong>und</strong> des Internets wie eine Sprachinsel zu isolieren <strong>und</strong><br />
die mehrsprachigen Nutzungsmöglichkeiten der Datenbank zu ignorieren - trotz des<br />
fortschreitenden europäischen Einigungsprozesses <strong>und</strong> trotz bestehender weltweiter<br />
Verflechtungen.<br />
Die Dokumente werden, soweit sie deutschsprachigen Ursprungs sind, in deutscher<br />
Sprache digitalisiert. Einzelne Quellen sind in Englisch oder Französisch<br />
wiedergegeben, einige Schlüsseldokumente in Deutsch <strong>und</strong> Englisch, teilweise auch<br />
viersprachig in deutscher (oft amtlicher) Übersetzung <strong>und</strong> in Englisch (ENG),<br />
Französisch (FRA) sowie Spanisch (ESP). Aufgenommen sind auch<br />
türkischsprachige Dokumente (TUR) nebst ihren deutschen Übersetzungen. Die<br />
fünfsprachige D-Dok. wird so in den europäischen <strong>und</strong> globalen Bezugsrahmen<br />
eingebettet.<br />
67