23.03.2013 Views

Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

drinking, and also at points where conversation was either a) 'drying up' (i. e.<br />

conversational topic had been exhausted and fresh contributions were proving<br />

difficult, and, although far less frequent, b) when conversational topic appeared<br />

to be getting too'heated', and seemed to be risking running beyond the<br />

thresholds <strong>of</strong> sociability (not a common phenomenon, but one which<br />

nevertheless did occasionally occur).<br />

Although, at least in terms <strong>of</strong> aspects <strong>of</strong> the immediate environment, both<br />

English and German main phases had similar topical foci, there were some<br />

differences in the way these were handled. For example, compared to German<br />

hosts, English hosts responded to compliments or interest in the setting with a<br />

more self-deprecating and abased manner. This took the form <strong>of</strong> for example<br />

downgrading the food, or one's own performance in preparing it to the point <strong>of</strong><br />

having 'thrown something in a pot and stuck it in the oven for an hour'. Other<br />

props frequently received similar treatment, with compliments on prop x being<br />

met with almost formulaic responses <strong>of</strong> 'Oh, do you like it?, or'It's not bad ... it<br />

does for what we want it for'. German praising <strong>of</strong> the similar items seemed a<br />

much more formulaic affair. Indeed, I remember on my first occasion at German<br />

sociable gatherings being the last person to utter the phrase 'Mmm ... lecker'<br />

[Mmm.. Tasty]. This obligation to praise food (usually within a couple <strong>of</strong> seconds<br />

<strong>of</strong> tasting the first mouthful) seemed also to exist in English ('Oh it's nice this'),<br />

but in German, the "Iecker" utterance seemed a necessary pre-requisite for the<br />

sociable second and following mouthfuls. Converse to English hosts, German<br />

recipient <strong>of</strong> such compliments largely avoided , self-deprecating or abasing<br />

comments on the whole in favour <strong>of</strong> a preference towards unmitigated<br />

agreement, based largely on an evaluative stance taken towards the focus <strong>of</strong><br />

the compliment. Thus, das Essen ist aber ganz lecker' [the food is really tasty],<br />

would be met with comments from the host such as 'Ja.. ne' [Yeah.. isn't it], or<br />

factual details pertaining to the ingrediential source <strong>of</strong> the tastiness.<br />

Subsequently, the food or other sociable props could provide the initiating<br />

conversational resource for further topical development in a way similar to how<br />

other more abstract conversational matters would later be handled.<br />

In both settings, these greetings and noticings served an important due[<br />

function. First, they served to proscriptively bracket sociability, and second, by<br />

12A

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!