02.07.2013 Views

The book of Enoch : translated from Professor Dillmann's Ethiopic ...

The book of Enoch : translated from Professor Dillmann's Ethiopic ...

The book of Enoch : translated from Professor Dillmann's Ethiopic ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

128 <strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>Enoch</strong>. [Sect. II.<br />

was, and whence he was, and why he went with the Head <strong>of</strong><br />

Days ? 3.<br />

' And he answered and said unto me This is the<br />

'one <strong>of</strong> the angels who went with me.' But, as Volkmar has<br />

already recognised, <strong>Enoch</strong> has only an Angel to guide him in the<br />

<strong>The</strong>re are some difficulties connected<br />

with this expression in <strong>Enoch</strong>, as it<br />

has there three different <strong>Ethiopic</strong><br />

renderings, =filius hominis, xlvi. 2,<br />

3, 4; xlviii. 2, filius viri, lxix. 29;<br />

lxxi. 14, and filius prolis matris vi-<br />

ventium, lxii. 7, 9, 14 ; lxiii. 11 ; lxix.<br />

26, 27; lxx. 1 ; lxxi. 17; and these<br />

are the greater as the <strong>Ethiopic</strong> trans-<br />

lator can only have had one and the<br />

same phrase before him, i.e. 6 vlbs<br />

rod avOpouTrov. For the LXX. invari-<br />

ably uses vlbs avOpwirov as a rendering<br />

<strong>of</strong> DTttrp and BhJK-p, and exact<br />

Greek equivalents <strong>of</strong> the <strong>Ethiopic</strong><br />

expressions are hardly conceivable.<br />

Are we then to suppose that these<br />

variations existed in the Hebrew,<br />

and accordingly postulate on the part<br />

<strong>of</strong> the <strong>Ethiopic</strong> translators a direct<br />

acquaintance with an Hebrew MS.<br />

(similarly, as Noldeke, Encyc. Brit.<br />

xxi. 654, in the case <strong>of</strong> the <strong>Ethiopic</strong><br />

Bible, postulates the presence <strong>of</strong><br />

Aramaic teachers in order to ex-<br />

plain the fact that certain religious<br />

conceptions are there expressed by<br />

Aramaic words)? <strong>The</strong>se suppositions<br />

are not necessary. <strong>The</strong>re is no strict<br />

uniformity <strong>of</strong> rendering in the <strong>Ethiopic</strong><br />

Bible, vlbs avOpwvov is rendered by<br />

proles matris viventium in Num. xxiii.<br />

19 ; Ps. viii. 4; cxliv. 3 ; cxlvi. 3 (in<br />

the last two instances, two distinct<br />

Hebrew expressions are used) : but<br />

by filius prolis matris viventium in<br />

Ps. lxxx. 17. This latter rendering is<br />

practically the authorised one in the<br />

<strong>Ethiopic</strong> as it is found throughout<br />

Ezekiel, in Dan. vii. 13, and tmi-.<br />

versally in the N.T. Again *flX rt* =<br />

vir is frequently used where we should<br />

expect lWlA = homo, and vice versa.<br />

Hence filius viri and filius hominis in<br />

the <strong>Ethiopic</strong> text may be synonymous<br />

and the variation may be due to the<br />

carelessness <strong>of</strong> the translator. Of such<br />

carelessness there are many instances<br />

in <strong>Enoch</strong>. In lxxxix. 1 we find U*flA<br />

where we should have *C1aiL as it is<br />

correctly in vv. 9 and 36. Again in<br />

lxxxix. 45 we have twice the render-<br />

ing • sheep ' where according to the<br />

context and the Greek it should be<br />

'lamb.' Accordingly we hold that<br />

these variations were confined to the<br />

<strong>Ethiopic</strong> version, and this conclusion<br />

is confirmed by the fact that filius<br />

viri, lxix. 29, does not imply one<br />

born <strong>of</strong> man without the mediation <strong>of</strong><br />

a mother as some have supposed ; for<br />

the same phrase is applied to <strong>Enoch</strong><br />

in lxxi. 14, and is therefore the equiva-<br />

lent <strong>of</strong> filius hominis in xlvi. 2, &c.<br />

We have above remarked that the ex-<br />

pression in the Greek version <strong>of</strong> <strong>Enoch</strong><br />

must have been 6 vlbs rov avOpcuirov,<br />

and not vlbs avOpwirov, for in <strong>Enoch</strong> it<br />

is the distinct designation <strong>of</strong> the per-<br />

sonal Messiah. In xlviii. 10; lii. 4 he<br />

is styled the ' Messiah.' For the rela-<br />

tion between the title • Son <strong>of</strong> Man ' in<br />

<strong>Enoch</strong> and in the N.T., see Appendix<br />

on ' the Son <strong>of</strong> Man.' 3. <strong>The</strong> Mes-<br />

siah is conceived in the Similitudes as<br />

(1) the Judge <strong>of</strong> the world, (2) the Ee-<br />

vealer <strong>of</strong> all things, (3) the Messianic<br />

Champion and Ruler <strong>of</strong> the righteous.<br />

(1 ) As judge, he possesses (a) righteous-<br />

ness, (b) wisdom, and (c) power (Pss.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!