02.07.2013 Views

The book of Enoch : translated from Professor Dillmann's Ethiopic ...

The book of Enoch : translated from Professor Dillmann's Ethiopic ...

The book of Enoch : translated from Professor Dillmann's Ethiopic ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

252 <strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>Enoch</strong>. [Sect. IV.<br />

eyes were opened. to. And it looked at them and their<br />

eyes opened, and it cried to the sheep and the rams saw it<br />

and all ran to it. n. And notwithstanding all this, those<br />

eagles and vultures and ravens and kites still kept tearing the<br />

sheep and swooping down upon them and devouring them<br />

still the sheep took no action, but the rams lamented and<br />

cried out. 12. And those ravens fought and battled with<br />

it and sought to destroy his horn, but they had no power<br />

over it. 13. And I saw them till the shepherds and eagles<br />

and those vultures and kites came, and they cried to the<br />

ravens that they should break the horn <strong>of</strong> that ram, and<br />

they battled and fought with it, and it battled with them<br />

omits A. GM add mChtl hOf*iWao*. 10. It looked at<br />

them. Better take CX? as CO?, and translate ' it pastured with<br />

them ' or 'pastured them/ It cried. GIN' they cried/ 1 1.<br />

Notwithstanding all this. Better than Dln/s 'wahrend alle<br />

dem.' Kites. Wanting in G. 12. Fought. G reads £&&&.<br />

that thus there would not be even<br />

the faintest reference to Judas, the<br />

greatest <strong>of</strong> all the Maccabees. 10.<br />

<strong>The</strong> eyes <strong>of</strong> the sheep are opened<br />

through the efforts <strong>of</strong> Judas Macca-<br />

baeus. Bams. So I have rendered<br />

dabelat here and in the next verse<br />

in accordance with Dln.'s latest<br />

views : see Lex. col. 1101. <strong>The</strong> word<br />

rendered 'ram' in lxxxix. 42-44 is<br />

quite a different one, and has a<br />

technical meaning not found in this<br />

word. 11, 12. Eagles and vul-<br />

tures and . . . kites. In the Syrian<br />

armies mercenaries were enrolled<br />

<strong>from</strong> the Greek and other nations :<br />

cf. 1 Mace. v. 39 ; vi. 29. Syria uses<br />

every effort against Judas but in vain.<br />

13. It would seem that the use <strong>of</strong><br />

some <strong>of</strong> the symbols is not steady.<br />

<strong>The</strong> 'vultures' and the 'kites' in ver.<br />

2 must mean the Graeco-Egyptians<br />

but in this verse and in ver. 11 it is<br />

doubtful who are to be understood<br />

by these. We have already observed<br />

that the writer uses the same brute<br />

symbol for different nations, i. e. the<br />

wild boars represent the Edomites<br />

in lxxxix. 66, but the Samaritans six<br />

verses later: see also ver. 16 (note).<br />

<strong>The</strong>re may be a fresh change <strong>of</strong><br />

symbols here, and the vultures and<br />

kites may stand for Ammon and<br />

Edom : cf. 1 Mace. v. <strong>The</strong> struggle<br />

here depicted is a life and death one,<br />

and neither <strong>of</strong>. Hyrcanus' wars against<br />

Antiochus Sidetis and Antiochus Cyzi-<br />

cenus can fairly be described as such.<br />

<strong>The</strong> latter, moreover, was conducted<br />

by Hyrcanus' sons while Hyrcanus<br />

himself was quietly discharging his<br />

priestly duties in Jerusalem ; while<br />

the former occurring during the first<br />

year <strong>of</strong> Hyrcanus could not be re-<br />

ferred to in vv. 12, 13, as ver. 11<br />

deals with the first attacks <strong>of</strong> the

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!