02.07.2013 Views

The book of Enoch : translated from Professor Dillmann's Ethiopic ...

The book of Enoch : translated from Professor Dillmann's Ethiopic ...

The book of Enoch : translated from Professor Dillmann's Ethiopic ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

General Introduction. 21<br />

merit <strong>of</strong> Jewish religious thought, and points to the Essene<br />

and Zoroastrian elements which have found a place in it.<br />

De Faye, Les apocalypses juives, Paris, 1892, pp. 28-33,<br />

305-216.<br />

§ 8. From a Hebrew Original through the Medium<br />

<strong>of</strong> a Greek Translation.<br />

Laurence and H<strong>of</strong>fmann believed on various grounds that<br />

the original was written in Hebrew. Jellinek (Zeitschr.<br />

D.M.G., 1853, p. 249) argues for the same conclusion <strong>from</strong><br />

Hebrew fragments <strong>of</strong> <strong>Enoch</strong> which are preserved in various<br />

Jewish writings. Din. (Buck Henoch, Einleit. li-liii) holds the<br />

same view and urges in support <strong>of</strong> it the accurate knowledge<br />

shown by the <strong>book</strong> <strong>of</strong> the localities round Jerusalem, the<br />

intimate acquaintance <strong>of</strong> its writers with the Old Testament,<br />

and that not through the medium <strong>of</strong> the LXX but directly<br />

with the Hebrew, the frequent etymologies resting only on a<br />

Hebrew basis and the Hebraistic style, which is so all per-<br />

vading that there is not a single expression in the <strong>book</strong> which<br />

does not readily admit <strong>of</strong> retranslation into Hebrew.<br />

<strong>The</strong> evidence furnished by Din. is quite sufficient to esta-<br />

blish a Hebrew original. And his conclusion has been further<br />

and finally confirmed by Hallevi. This scholar. has retrans-<br />

lated the entire <strong>book</strong> into Hebrew, and in the Journal Asiatique,<br />

Avril-Mai, 1867, pp. 352-395, has proved his thesis to demon-<br />

stration. <strong>The</strong>re is much that is far-fetched and more<br />

ingenious than true in this able article, yet none the less<br />

its author has established his contention. As pro<strong>of</strong>s <strong>of</strong> a<br />

Hebrew original he adduces (1) frequent paronomastic expres-<br />

sions possible only in Hebrew (see Crit. Note on vi. 6) ; (2)<br />

Hebrew etymologies <strong>of</strong> proper names; (3) unintelligible<br />

expressions rendered clear by reproduction in Hebrew.<br />

This Hebrew original was first <strong>translated</strong> into Greek.<br />

Portions <strong>of</strong> this translation still exist (see pp. 62-75, 83-85).<br />

It was <strong>from</strong> this Greek translation that the <strong>Ethiopic</strong> version

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!