02.07.2013 Views

The book of Enoch : translated from Professor Dillmann's Ethiopic ...

The book of Enoch : translated from Professor Dillmann's Ethiopic ...

The book of Enoch : translated from Professor Dillmann's Ethiopic ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

336<br />

<strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>Enoch</strong>.<br />

cytvvqcrav tltclvcis, v(f)' &v o\rj f) yrj €TTX.rj(r6r] atjuaros kcli abiKtas.<br />

IO. kol vvv Ibov (Bo&cnv al \jsv)(al tu>v T€T€\€Vttjk6t(ov kclI ev-<br />

Tvyy&vovcriv L ^\P T^v ^vXiQp tov ovpavov, koX avefir] 6 artvayixbs<br />

avr&v kol oi) bvvarai e^eXOelv dirb TTpoo-(oirov t&v tirl ttjs yrjs<br />

yiv<strong>of</strong>xivaiv av<strong>of</strong>jLTiiJLaTaiv. 1 1 . kol av iravra olbas irpb tov avra<br />

yevecrOai. kol (rv opqs ravra koX eas clvtovs kol ovbe f)puv Xiyeis<br />

tC bet iroielv clvtovs irepl tovtmv.<br />

X. I. Tore v\jncrTos (ei7rez;) [7re/)i tovto)v\ 6 {xeyas ayios,<br />

(Kat) eXdXricrev [kol &Ttev~\ kcu i-TrepLxjfev 'IorpaTjA. irpbs tov v\bv<br />

IO. uSov (Saxaoiv — t€ttj\€vtt]Kotq}v — f**XP €l — €7r€t — yeiv<strong>of</strong>icvuv 1 1. oi8es<br />

— aias — \cyis ret<br />

X. I. irepei<br />

Tiravas. Syn. Gk. ylyavras. So Eth. Before oXr) Syn. Gk. adds<br />

KifiSrjXa . . . eKKexvTca mi, alparos ml. So Eth. Syn. Gk. omits.<br />

10. fioSxriv. So Eth. Syn. Gk. omits, at yJAvxal. See Crit. Note,<br />

p. 70. Correct J5^T into i5^1* with Gk., and for ' souls which<br />

read souls <strong>of</strong> those who. M. Lods (p. 115) here points out that<br />

$S3 simply means ' person/ Thus !"!£ n^S3 = • dead persons.'<br />

Hence the use <strong>of</strong> the peculiar expression ' spirits <strong>of</strong> the souls <strong>of</strong><br />

those who have died ' (see p. 70) to denote the continuance <strong>of</strong> the life <strong>of</strong><br />

the spirit after death, dvvarai. So Syn. Gk. Eth. supposes dvvavrai.<br />

M. Lods defends bvvarai and urges that the question here concerns<br />

the souls <strong>of</strong> the dead, and not living men, and translates :<br />

' il (leur<br />

gemissement) ne peut sortir [de 1' entree des portes du ciel] a cause<br />

des iniquites/ But as dvvarai egeXQelv probahly represents fiK2fp ??¥•,<br />

it would be better to render '(their lamentations) cannot cease<br />

because <strong>of</strong>/ &c. Hence, for ' they cannot escape <strong>from</strong> ' read can-<br />

not cease because <strong>of</strong>. 11. iravra. So Eth. Syn. Gk. avra.<br />

opqs. Eth. "thfC ' thou knowest/ ravra. So Eth. Syn. Gk.<br />

avrovs. ias avrovs. So Syn. Gk. Eth. HHTilPoi* 'everything<br />

affecting them/ Here the translator confused ra ds avrovs with<br />

eas avrovs. Hence, for ' everything affecting them ' read and Thou<br />

sufferest them. rjplv. So Eth. Syn. Gk. omits.<br />

X. 1. Before roVe Eth. adds ml. After &0«£V add £ft with Giz.<br />

Gk. and Syn. Gk. ircpX tovtuv. Eth. and Syn. Gk. omit. ml<br />

Jmv. Eth. and Syn. Gk. omit. 'Itrrparjk. Eth. hCllM&tC,<br />

fcACfc eXfcC (G). Syn. Gk. rbv olprijk. After Aipf* Eth.<br />

reads a?£fl>fr>: Q(V; but G omits £flfft° with Giz. Gk. Hence,<br />

omitting CD, for 'and said ... in My name' read tell him in

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!