Untitled - Azam Abidov - poet and translator
Untitled - Azam Abidov - poet and translator
Untitled - Azam Abidov - poet and translator
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
KAREN SEVILLA<br />
Karen Sevilla (Puerto Rico, 1983), narrator, <strong>poet</strong>, <strong>and</strong> essayist. Winner<br />
of “El Nuevo Día” short story contest in 2006. Her book, “Chance’s Malady”<br />
(Sótano Editores, 2010) received the First Poetry Prize in the University<br />
of Puerto Rico´s “II Certamen Interuniversitario de Literatura”. Her work<br />
also was published in the anthologies: «Los otros cuerpos» (Tiempo Nuevo,<br />
2007), «Convocados: Nueva narrativa puertorriqueña» (Comunicadora<br />
Koiné Inc., 2009), <strong>and</strong> “Antologia storica premio letterario Giulia di<br />
Gonzaga” (Edizioni LoSpazio, 2009), as well as in several national <strong>and</strong><br />
international magazines <strong>and</strong> newspapers. A selection of her works has<br />
been translated into English <strong>and</strong> Italian. Sevilla is a graduate student at<br />
the New York University`s Creative Writing Program in Spanish.<br />
Resquicios de un abril para Virginia<br />
- La fractura. La voz y las voces. ¿Escucho?<br />
No hay línea divisoria para un amanecer hinchado,<br />
para las rendijas y las sombras de ramas manos.<br />
¿Veo? A mí me cubre el intento de los ojos<br />
casi luz desde el desvelo a sueño pesado,<br />
liquidador analítico nunca gracias por la vuelta.<br />
Sin embargo,<br />
fruto del empeño es el rumiar distante que trae las horas primeras<br />
(no vaya a ser que en distintos lugares haya dejado trozos de esos pájaros).<br />
Alguien ha labrado días iguales a pies desnudos como lo está mi karma.<br />
En el altar de un muro las velas gastadas son sordas a una voz que ronca<br />
despierta<br />
y a pasos en sesgo que no son otra cosa que intentos malgastados.<br />
Adónde se fue aquel color oscuro que teje telas<br />
(con la lucidez que se escapó hacia el otro lado de la puerta,<br />
la que discute lo ocurrido con pájaros henchidos).<br />
Dame sueño lóbrego. El símil paraíso.<br />
Dame alquimia pura y la quimera que tan clara veo. ¿La ves?<br />
Fuma cigarrillos en el cuarto para no admitirlo.<br />
Busca esquivar el río bala en su pecho. Quiere señalarme.<br />
Soy culpable del ánima de las coincidencias, ¿cierto?<br />
- No, no estás loca todavía. Aún te lo preguntas.<br />
246