13.07.2015 Views

Aspect in Ancient Greek - Nijmegen Centre for Semantics

Aspect in Ancient Greek - Nijmegen Centre for Semantics

Aspect in Ancient Greek - Nijmegen Centre for Semantics

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5.4 The semantics of per<strong>for</strong>matives 127<strong>Greek</strong>.5.4 The semantics of per<strong>for</strong>mativesIn the previous section I have shown that the <strong>for</strong>m <strong>for</strong> aoristic aspect andpresent tense is the expected <strong>for</strong>m when the time of the eventuality and theutterance time co<strong>in</strong>cide. This co<strong>in</strong>cidence is rare, but we do f<strong>in</strong>d it with per<strong>for</strong>matives.Let’s have a look aga<strong>in</strong> at the examples of per<strong>for</strong>matives that Ipresented above:(150) a. I apologize <strong>for</strong> my behaviour.b. I swear I am not guilty.c. I name this ship the Queen Elisabeth.It is clear that <strong>in</strong> (150) the eventuality time and utterance time co<strong>in</strong>cide,s<strong>in</strong>ce the eventualities of apologiz<strong>in</strong>g, swear<strong>in</strong>g, and nam<strong>in</strong>g referred to areexactly the utterances of the sentences themselves. The peculiar status ofsuch sentences had already been observed by Koschmieder (1929, 1930, 1945)long be<strong>for</strong>e Aust<strong>in</strong>, as witnessed by the follow<strong>in</strong>g citation (from Koschmieder1945:22):Ich war bei der Untersuchung der Funktion der sog. “Tempora” <strong>in</strong>Hebräischen durch den Fall bērachtī’ōpō = “ich segne ihn hiermit”darauf aufmerksam geworden, daß es sich hierbei um e<strong>in</strong>en Sonderfallhandelt, <strong>in</strong> dem nämlich das Aussprechen des Satzes nicht nurvon der Handlung spricht, sondern auch eben die betr. Handlungist.(When <strong>in</strong>vestigat<strong>in</strong>g the function of the so-called “tempora” <strong>in</strong> Hebrew,I noticed that <strong>in</strong> the case of bērachtī’ōpō = “I hereby blesshim” someth<strong>in</strong>g special is go<strong>in</strong>g on, <strong>in</strong> that the utterance of thesentence not only mentions the action, but also is the action.)Koschmieder co<strong>in</strong>s the phenomenon Ko<strong>in</strong>zidenzfall. In l<strong>in</strong>e with this, Lemmon(1962) states that per<strong>for</strong>mative sentences are self-verifiable: by utter<strong>in</strong>g a per<strong>for</strong>mativesentence, the speaker automatically makes it true (<strong>in</strong> this respect,Lemmon deviates from Aust<strong>in</strong> who claims that per<strong>for</strong>matives do not have atruth value (that is, they are neither true, nor false), as they do someth<strong>in</strong>grather than describe someth<strong>in</strong>g).I have shown that the optimal <strong>for</strong>m <strong>for</strong> per<strong>for</strong>matives is the comb<strong>in</strong>ationof present tense and aoristic aspect, s<strong>in</strong>ce eventuality time and utterance timeco<strong>in</strong>cide. But this comb<strong>in</strong>ation does not exist <strong>in</strong> <strong>Ancient</strong> <strong>Greek</strong>. How does<strong>Greek</strong> get around this problem? Be<strong>for</strong>e I answer this question, I will firstdiscuss the <strong>for</strong>m of per<strong>for</strong>matives <strong>in</strong> some other languages: English, Hebrew,Slovenian, Polish, and Russian.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!