10.07.2015 Views

ÉTUDE EXPÉRIMENTALE SUR LA DIDACTIQUE DE L - Galanet

ÉTUDE EXPÉRIMENTALE SUR LA DIDACTIQUE DE L - Galanet

ÉTUDE EXPÉRIMENTALE SUR LA DIDACTIQUE DE L - Galanet

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

« transferencia nuclear » tandis que d’autres ont utilisé le nom par lequel elle est connue« clonación terapéutica ». Cependant, deux élèves ont affirmé que la techniques’appelait « ovelha Dolly », erreur qui est due sûrement à la présence du mot précédent« técnica ». Cette erreur répond d’une part, à un manque d’attention puisque le contextelinguistique est assez transparent « …recorrendo à mesma técnica que deu origem, em1996, à ovelha Dolly » mais elle répond également à une méconnaissance du sujet traitépuisque Dolly a été le premier mouton cloné. La réponse du locuteur nº6, est invalidéepar le fait qu’il y a eu une interférence avec la lecture du texte en français.- ¿En qué consiste esta técnica?Seuls 6 élèves sur 10 ont répondu correctement à cette question. Ils ont affirméqu’elle consiste à créer des embryons humains à partir de cellules d’individus adultes.Cependant, le verbe « criaçao » a posé problème (certains ont traduit par « crianza » et« criar » en espagnol) et la transparence a crée une confusion. En outre, deux élèves n’ont pasrépondu à la question.- ¿Cuál es el aspecto positivo que se puede destacar de esta técnica?Quant à la troisième question portant sur l’aspect positif que l’ont peut retenir de cettetechnique, 6 élèves sur 10 ont répondu correctement en disant que cette technique permet deremplacer les cellules endommagées et régénérer tout organe détérioré. Deux élèves n’ont pasrépondu et deux autres ont affirmé que cette technique permet aux couples stériles d’avoir desenfants. Le troisième paragraphe aura, sans doute, été source d’interférences parce qu’onretrouve des réponses qui soulignent les cellules utilisées appartenaient à deux hommes et lesovules à des femmes qui se soumettaient à un traitement de fertilisation.La difficulté de la réponse se situait sûrement au niveau de l’interprêtation du mot clef dutexte: « estas células indiferenciadas têm a potencialidade de poder substituir qualquer céluladoente… » qui est s’apparente à un mot transparent, mais qui a le pouvoir de « confondre » lelecteur qui n’emploierait pas ce terme dans sa langue maternelle. Un mot équiparable enespagnol pourrait être « tienen el potencial de ».- ¿Qué garantizó el éxito del estudio ?Quant à la quatrième question sur ce qui a garanti le succès de l’étude, 5 élèves sur 5 ontrépondu correctement en affirmant que le succès fut garanti par la bonne qualité du matérielutilisé. Un seul élève n’a pas répondu tandis que 4 élèves de ceux qui ont donné des réponseserronées, se sont totalement éloigné du sens.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!