10.07.2015 Views

ÉTUDE EXPÉRIMENTALE SUR LA DIDACTIQUE DE L - Galanet

ÉTUDE EXPÉRIMENTALE SUR LA DIDACTIQUE DE L - Galanet

ÉTUDE EXPÉRIMENTALE SUR LA DIDACTIQUE DE L - Galanet

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

-¿Cuáles son los equipos científicos que no han conseguido anteriormenteclonar embriones humanos?Les tentatives de clonage d’embryons humains menées à terme antérieurementavaient été réalisées par la firme Advanced Cell Therapeutics et par l’équipe duchercheur coréen Hwang Woo-Suk. Quatre sujets ont répondu ainsi tandis que le reste adonné le nom de la firme Advance Cell, du scientifique coréen ou bien du groupeanglais de Miodrag Stojkovic. D’autres, par contre, comme le sujet nº1 a donné uneréponse qui n’a rien à voir avec la question.-¿Qué tipo de células facilitan la técnica de la clonación?Le sujet nº4 a répondu qu’il s’agit des cellules prélevées, plus concrètement descellules prélevées sur des embryons humains.B) Traduction(L’opération réalisée avec) succès (par deux firmes…)80% de notre échantillon a traduit le mot succès par suceso ou sucedido en raisondes similitudes graphiques entre les deux. Cependant, il s’agit d’un faux-amis puisquese basant sur le principe du congénère, la forme graphique est très semblable mais lesens diffère. Même si la traduction de ce mot était une piège pour les enquêtés, ils ne sesont pas servis du contexte textuel ni des connaissances du français qu’ils avaient etmême pas de l’anglais.Uniquement le sujet nº9 a traduit succès par éxito, sûrement par sa bonne maîtrisede l’anglais.Les chercheurs (ont obtenu cinq blastocystes…)Les sujets nº2, 6, 8 et 10 ont traduit chercheurs par científicos et le sujet nº9 aproposé investigadores. Le sujet nº4 a mis en place des mécanismesd’intercompréhension parce que grâce à ses connaissances du français, il a su quechercheurs provenait du verbe chercher qui signifie buscar. L’infinitif englobe l’idéeglobale et la plus générique du point de vue sémantique donc il s’est limité au sens duverbe sans faire attention au contexte linguistique vu que l’article qui précèdechercheurs aurait pu lui faire penser à un substantif dérivé du verbe. Peut-être le sujet

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!