10.07.2015 Views

ÉTUDE EXPÉRIMENTALE SUR LA DIDACTIQUE DE L - Galanet

ÉTUDE EXPÉRIMENTALE SUR LA DIDACTIQUE DE L - Galanet

ÉTUDE EXPÉRIMENTALE SUR LA DIDACTIQUE DE L - Galanet

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

40Intercomprehension is a form of communication in which each person uses his orher own language and understands that of the other. 2L’avantage de cette définition c’est qu’elle inclut la compréhension écrite et orale,mais elle exclut la production, ce qui est un trait caractéristique de l’intercompréhensionparce qu’elle ne demande pas l’habileté de la production verbale. D’ailleurs, on peutdistinguer entre la compétence et la performance, deux perspectives possibles pourenvisager l’intercompréhension. Du point de vue performant, l’intercompréhension peutêtre décrite comme une activité dans laquelle les locuteurs, dont chacun possède unelangue maternelle, sont capables de parler chacun sa langue et comprendre celle del’autre. Du point de vue de la compétence, l’intercompréhension est conçue comme lacapacité de comprendre d’autres langues sans les avoir étudiées auparavant.Depuis quelques années et dans différents types de publications, de nombreusesdéfinitions du terme intercompréhension ont été proposées dont voici quelques relevés :François (in Martinet 1968 : 173) explique que « ce qui rend possible cette intercompréhensionc’est que chacun s’adapte à un grand nombre de traits phonologiques, syntaxiques ou lexicaux de soninterlocuteur que cependant il n’utilise pas lui-même ».« Una Europa di poliglotti non è una Europa di persone che parlano correntemente molte lingue,ma nel migliori dei casi di persone che possono incontrarsi parlando ciascuno la propria lengua eintendendo quella dell’altro, che pure non saprebbero parlare in modo fluente, e intendendola, sia pure afatica, intendessero il “genio”, l’universo culturale che ciascuno esprime parlando la lengua dei propriavi e Della propria tradizione».(Humberto Eco, La recerca de la lingua perfecta, 1993)« Je comprends la langue des autres sans être en mesure de la parler. C’est pourquoi, quandj’échange avec eux, je leur parle ma langue et je comprends la leur ».(L’intercompréhension entre langues apparentées, Délégation générale à la langue française et auxlangues de France, références 2006)2 La intercomprensión es una forma de comunicación en la que cada persona utiliza su propia lengua yentiende la del otro. (Intercomprehension. Guide for the developpement of language education policies inEurope: from linguistic Diversity to plurilingual education. P. Doyé. [Traduction de C.Lucerón]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!