10.07.2015 Views

ÉTUDE EXPÉRIMENTALE SUR LA DIDACTIQUE DE L - Galanet

ÉTUDE EXPÉRIMENTALE SUR LA DIDACTIQUE DE L - Galanet

ÉTUDE EXPÉRIMENTALE SUR LA DIDACTIQUE DE L - Galanet

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

D’autres réponses ont été aléatoires comme celle du sujet nº3 qui a proposécélulas de sangre. Par contre, les sujets nº4, 5 et 7 ont traduit uniquement le mot qu’ilsont compris, le mot cellules tandis que les sujets nº2 et nº9 n’ont rien écrit non parcequ’ils n’avaient pas compris le mot cellules mais parce que la non compréhension dumot souches les a bloqués.(Une publication sur le) site (Internet de Stem Cells Express)Les sujets nº8 et 10 sont ceux qui ont proposé la traduction la plus correctes avecweb et dirección respectivement. Sans connaître le sens du mot site, le contextelinguistique et grâce surtout au mot clef Internet, ils ont su chercher un mot qui aurait dusens en le plaçant dans ce contexte. Le sujet nº4 a proposé une traduction assez prochemais qui ne traduit pas totalement le sens qui est celle de red de internet.Les sujets nº1, 2 et 3 possiblement par dérivation lexicale ont associé site à sitioou bien par analogie à l’anglais où site signifie placer, établir.Le sujet nº5 a fait une association par analogie en suivant un processus deremodelation du mot : site > sita > cita.Toutefois, nous ne pouvons pas expliquer pourquoi le sujet nº6 proposé latraduction de hecho et le nº7 celle de mirar, sitar.4. 2. 1. 5. Rapport entre les résultats obtenus dans les trois textesLors de nos entretiens avec les sujets et après la lecture des textes, ils ont tousrempli l’enquête (cf. Annexe nº…..) dont l’une des questions consistait à ordonner lestextes par niveau croissant de difficulté et dans 90% des cas l’ordre établi a été lesuivant : portugais > italien > français. Néanmoins, ce classement ne correspond pasavec les résultats obtenus selon lesquels le classement croissant de difficulté devrait êtrele suivant : italien > portugais > français.SUJETSPourcentagePourcentagePourcentagede réponsesde réponsesde réponsescorrectescorrectescorrectestexte italientextetexte françaisportugais

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!