13.07.2015 Views

Assistance au calage de modèles numériques en hydraulique ... - TEL

Assistance au calage de modèles numériques en hydraulique ... - TEL

Assistance au calage de modèles numériques en hydraulique ... - TEL

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CHAPITRE 2 ÉLÉMENTS D’UN MODÈLE NUMÉRIQUE DE RIVIÈRELes différ<strong>en</strong>tes notations utilisées sont explicitées ci-<strong>de</strong>ssous :Q(x,t) débit (m 3 /s) [ I ] Terme d’accélération localet temps (s) [ II ] Terme convectifx abscisse du cours d’e<strong>au</strong> (m) [ III ] Terme <strong>de</strong> pressionA(x,t) section mouillée (m 2 ) [ IV ] Terme <strong>de</strong> gravitéq débit linéique d’apport latéral (m 2 /s) [ V ] Terme sourceβ coeffici<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Boussinesq 4g accélération <strong>de</strong> la pesanteur (m/s 2 )hKh<strong>au</strong>teur d’e<strong>au</strong> (profon<strong>de</strong>ur) (m)débitance (m 3 /s)Ces équations, constituant l’ess<strong>en</strong>tiel du modèle conceptuel, sont soumis à plusieurshypothèses dont la vérification expérim<strong>en</strong>tale peut constituer une confirmation <strong>de</strong> cettethéorie 5 :– l’écoulem<strong>en</strong>t s’effectue selon une direction privilégiée ;– la pression sur une verticale est répartie <strong>de</strong> manière hydrostatique ;– la p<strong>en</strong>te du cours d’e<strong>au</strong> est faible (inférieure à 10 %) ;– la <strong>de</strong>nsité <strong>de</strong> l’e<strong>au</strong> est considérée constante.2.1.2 Détermination <strong>de</strong> la débitanceLa débitance est une mesure quantitative <strong>de</strong> la capacité hydr<strong>au</strong>lique d’un coursd’e<strong>au</strong>. Disposer <strong>de</strong> cette mesure apparaît donc ess<strong>en</strong>tiel lorsqu’il s’agit <strong>de</strong> protectioncontre les inondations, mais <strong>au</strong>ssi <strong>de</strong> construction d’ouvrages hydr<strong>au</strong>liques.Afin <strong>de</strong> faire un point sur les connaissances acquises sur ce sujet, l’Engineering andPhysical Sci<strong>en</strong>ces Research Council of the U.K. (EPSRC) a initié, avec le support <strong>de</strong>l’Ag<strong>en</strong>ce pour l’Environnem<strong>en</strong>t britannique, un rése<strong>au</strong> <strong>de</strong> connaissances sur la débitance(Network on Conveyance in River/Floodplain Systems 6 ). Ce rése<strong>au</strong> a permis d’établirun rapport initial (Evans et al., 2001) et <strong>de</strong> nombreux articles, dont une revue <strong>de</strong>la débitance dans les modèles numériques unidim<strong>en</strong>sionnels (Knight, 2001). Un projetintitulé Reducing Uncertainty in River Flood Conveyance 7 , et réunissant HR Wallingford,le DEFRA (Departm<strong>en</strong>t for Environm<strong>en</strong>t, Food & Rural Affairs) et l’Ag<strong>en</strong>ce pourl’Environnem<strong>en</strong>t britannique a été lancé sur ces bases. L’objet du <strong>de</strong>uxième rapportintermédiaire <strong>de</strong> ce projet fait le point sur les métho<strong>de</strong>s actuellem<strong>en</strong>t utilisées pourdéterminer la débitance (DEFRA/Environm<strong>en</strong>t Ag<strong>en</strong>cy, 2003).Ch<strong>en</strong><strong>au</strong>x simples, hétérogènes et composésDans les ch<strong>en</strong><strong>au</strong>x simples, la débitance est définie par l’équation suivante :K =Q √Sf(2.3)4. Ce coeffici<strong>en</strong>t porte <strong>au</strong>jourd’hui le nom <strong>de</strong> celui qui l’a introduit dans son monum<strong>en</strong>tal ouvrageEssai sur la théorie <strong>de</strong>s e<strong>au</strong>x courantes (Boussinesq, 1877a,b).5. En référ<strong>en</strong>ce à la discussion abordée dans la section 1.4.4 du chapitre précé<strong>de</strong>nt.6. ncrfs.civil.gla.ac.uk7. www.river-conveyance.net29

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!