%5BMuhammad%20Mustafa%20Al-A'zami%5D%20Sejarah%20Teks%20Al-Quran
%5BMuhammad%20Mustafa%20Al-A'zami%5D%20Sejarah%20Teks%20Al-Quran
%5BMuhammad%20Mustafa%20Al-A'zami%5D%20Sejarah%20Teks%20Al-Quran
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
This document mengejar is created tujuan with ini, trial tim CEV version sering of membuat CHM2PDF kesan-kesan Pilot 2.15.74.<br />
salahnya sendiri tentang orang-orang Israel<br />
dengan mengayun ke arah yang berlawanan. Sebagai contoh:<br />
* KJV memberikan terjemahan 2 Tawarikh 21: 11-13 berikut ini:<br />
11. Lebih dari itu [Yehoram] mendirikan tempat-tempat penyembahan berhala di daerah pegunungan<br />
Yehuda, dan menyebabkan rakyat Yerusalem, dan dari situ memaksa rakyat Yehuda, melakukan<br />
perzinaan.<br />
12. Lalu ia mendapat sepucuk surat dari Nabi Elia, yang mengatakan, Begitulah berkata Tuhannya<br />
David ayahmu, sebab engkau tidak mengikuti jejak Yosafat ayahmu, dan jejak Asa raja Yehuda,<br />
13. Sebaliknya engkau mengikuti jejak raja-raja Israel, dan menyebabkan rakyat Yehuda dan<br />
Yerusalem tidak setia kepada Tuhan, Engkau berbuat seperti Raja Ahab, dan juga membunuh<br />
saudara-saudaramu seayah, padahal mereka lebih balk darimu.<br />
RSV dan New World Translation 63 keduanya kurang lebih memberikan arti yang sama<br />
("ketidaktulusan" dan "hubungan immoral" secara berurutan).<br />
Saya berkesimpulan demikian sebab terjemahan CEV telah mengejutkan saya karena sangat berheda:<br />
11. Yehoram hahkan mendirikan tempat-tempat suci lokal di bukit-bukit Yehuda, dan membiarkan<br />
rakyat berdosa kepada Tuhan dengan menyembah tuhan-tuhan asing.<br />
12. Suatu hari, Yehoram menerima sepucuk surat dari Nabi Elia yang mengatakan: Saya ada<br />
sebuah pesan untukmu dari Tuhan yang disembah nenek-moyangmu David. Dia tahu bahwa engkau<br />
tidak mengikuti jejak ayahmu Yosafat atau kakekmu Asa.<br />
13. Sebaliknya engkau telah berbuat seperti raja-raja Israel yang berdosa dan mendorong rakyat<br />
Yehuda untuk berhenti menyembah Tuhan, persis seperti yang dilakukan oleh Ahab dan anakcucunya.<br />
Engkau bahkan membunuh saudara-saudaramu, yang sebetulnya mereka itu lebih baik<br />
darimu.<br />
Menghapus referensi-referensi khusus mengenai perzinaan dan pelacuran agaknya tidak<br />
mempunyai dasar apa pun selain ingin memelihara opini pembaca terhadap moralitas publik selama masa<br />
terpecahnya kerajaan dari tergelincir lebih jauh menuju yang negatif.<br />
* Berikut ini adalah dua ayat dari Yesaya, diambil dari KJV:<br />
(36:11) Lalu berkatalah Elyakim, sebna dan Yoah kepada Rab-Syakih, Bicaralah, aku harap,<br />
kepada para pembantumu dalam bahasa Suriah; sebab kami paham: dan janganlah bicara kepada<br />
kita dalam bahasa Yahudi, nanti dimengerti rakyat di atas tembok kota itu.<br />
(36:13) Kemudian Rab-Shyakih berdiri dan berteriak dalam bahasa Yahudi, dan berkata, Dengarlah<br />
kata-kata raja agung, raja Asyur.<br />
Frase yang sama, 'bahasa Yahudi' (atau 'bahasa Kanaan') bisa juga ditemukan dalam Yesaya<br />
19:18, 2 Raja-raja 18:26, dan 2 Tawarikh 32:18; bahwa tak satu pun dari kelima ayat ini yang merujuk<br />
'bahasa Yahudi' sebagai bahasa Ibrani agaknya lebih dari pada sekadar kebetulan.64 New World<br />
Translation dan RSV kurang lebih mengikuti fraseologi yang sama. Bagaimana pun juga CEV<br />
menerjemahkan kelima ayat tersebut sebagai bahasa Ibrani, tanpa memberikan catatan lebih ]anjut. Tentu<br />
saja CEV dimaksudkan untuk bacaan verbal yang mudah dan tidak untuk studi tekstual, namun hal itu<br />
bukan lantas dapat dijadikan alasan bagi penerjemahan dan asumsi yang tak benar (khususnya ketika<br />
frasa yang benar itu begitu simpel).<br />
• Di dalam Injil Yohanes kita dapatkan:<br />
(9:22) Ibu bapak orang [buta] itu berkata begitu sebab mereka takut kepada orang-orang Yahudi,<br />
karena orang-orang Yahudi itu sudah sepakat bahwa jika seseorang mengakui [Yesus] sebagai<br />
Kristus, dia tidak boleh lagi masuk sinagog.<br />
Ini menurut RSV sementara di dalam CEV kita baca:<br />
(9: 22-23) Ibu bapak orang itu berkata begitu sebab mereka takut kepada para pemimpin mereka.<br />
Para pemimpin itu telah bersepakat bahwa tak seorang pun boleh berhubungan dengan siapa saja<br />
yang berkata bahwa Yesus adalah Juru Selamat.<br />
Sudah barang tentu jika ada seseorang yang sedang menciptakan sebuah image yang salah, maka<br />
para penerjemahlah yang di sini telah membuang referensi kepada "tidak boleh lagi masuk sinagog", yang<br />
membuat bagian ini berbunyi seakan-akan para pemimpin Yahudi telah dibuat sedikit jengkel dan siap<br />
memberikan teguran pedas.<br />
Contoh-contoh ini adalah yang ditemukan secara kebetulan ketika menulis bagian awal dari buku