15.01.2013 Views

WALSERSPRACHE - The four main objectives of the Alpine Space ...

WALSERSPRACHE - The four main objectives of the Alpine Space ...

WALSERSPRACHE - The four main objectives of the Alpine Space ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

VERS UNE “LANGUE” DES WALSERS: LA PERSPECTIVE DIACHRONIQUE ET COMPARATIVE<br />

térer – les savants à une seule voix nous l’affirment8 . Malgré cela il y a<br />

aussi bon nombre de facteurs qui militent en faveur d’une possibilité<br />

audacieuse et contraire: celle d’une tradition écrite au sein d’une des communautés<br />

Walsers parmi les plus conservatrices. Les deux éléments combinés<br />

– tradition écrite et forme très ancienne de la langue – nous <strong>four</strong>niraient<br />

les balises et les perspectives pour entamer la reconstruction,<br />

soit-elle quelque peu théorique, de la langue des Walsers.<br />

AU-DELÀ DE L’ORALITÉ<br />

Tout au long de cette quête, il faudra quand même distinguer préalablement<br />

entre langue étatique et langue ancestrale, une différenciation<br />

qui trop souvent n’est pas tracée, faute de réceptivité aux égards de la<br />

situation linguistique mondiale, où désormais on trébuche à tout bout de<br />

champ dans des mots comme “mort” et “disparition” 9 .<br />

À savoir, tous ceux que, de nos jours, nous étiquetons comme “dialectes”,<br />

ont été des langues pendant un certain temps de leurs vies pluricentenaires,<br />

c’est-à-dire des véhicules exclusifs et complets pour tous les<br />

besoins communicatifs d’une ethnie. Ils ont été cantonnés comme “dialectes”<br />

seulement suite à l’arrivée d’une langue forte, bien souvent une<br />

langue étatique. Une fois celle-ci devenue le lit où ruissellent toutes les<br />

manifestations intellectuelles, religieuses, politiques de la vie sociale, l’espace<br />

résiduel laissé aux dialectes s’amoindrit et, en vertu de la relève<br />

générationnelle, même ce dernier tôt ou tard disparaît.<br />

Est-ce que cela veut bien signifier que les dialectes ne sont pas capables<br />

de véhiculer des contenus hu<strong>main</strong>s de haute valeur?<br />

Pas le moindre du monde. Le malentendu s’installe lorsqu’on prend<br />

pour acquis que “langue” ne peut désigner que l’outil linguistique “par<br />

excellence”, et donc on fait l’équation langue = langue étatique.<br />

Autrement dit, ce qui n’est pas étatique n’est pas une langue. L’autre<br />

équation qui emboîte le pas avec celle-ci est que la vraie littérature s’écrit<br />

seulement en langue nationale. Par voie de conséquence, ce qui n’est pas<br />

fündig.» Il va sans dire que cela implique la connaissance des formes diachroniques pour en trier<br />

les plus anciennes et pouvoir par là s’approcher de ce “Ur” – prototype unifiant.<br />

8 “Eine eigentliche «Sprache» von der Art und Geschlossenheit unseres geschriebenen und<br />

gesprochenen Hochdeutschen, des Französischen oder Italienischen ist es ja nicht – schon deshalb<br />

nicht, weil es Walserrede nur im mundartlichen Dasein in seiner lebendigen Vielfalt gibt. Im<br />

Grundbestand hat diese Mundart aber ihre alte Eigenart durch Jahrhunderte erhalten, und man<br />

kann jeden walserdeutsch Redenden noch heute von dem Bewohner des übrigen alemannischdeutschen<br />

Sprachbereichs wohl unterscheiden”. Paul Zinsli, Walser Volkstum in der Schweiz, in<br />

Vorarlberg, Liechtenstein und Piemont, Erbe, Dasein, Wesen, Frauenfeld und Stuttgart: Verlag<br />

Huber, 1968, p. 137.<br />

9 Nous nous rapportons tout particulièrement aux œuvres de Claude Hagège, Halte à la mort<br />

120

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!