Elisabetta Fazzini dialetto di Issime. È possibile inoltre distinguere tra prestiti che sono presenti anche nelle parlate alemanniche della Svizzera, in particolare del Wallis (prestiti tedeschi, italiani e dal francese standard), e lessemi peculiari delle sole colonie italiane, nella maggior parte dei casi prestiti dall’italiano standard e dal piemontese. Il Vocabolario registra e tratta i prestiti linguistici nel caso in cui l’inchiesta abbia permesso di verificare un processo d’integrazione o di relativa frequenza d’uso degli stessi nel dialetto, e che non si tratti quindi di una semplice resa estemporanea dell’informatore, dovuta alla sua volontà di fornire sul momento una risposta all’intervistatore, pur in presenza di una lacuna di memoria nel dialetto Walser. Per questi sarebbero necessarie e auspicabili ulteriori verifiche mirate. Si è cercato inoltre di stabilire quale modello linguistico abbia di volta in volta agito nel processo d’interferenza – italiano standard, piemontese, valdostano, tedesco, oppure francese o francoprovenzale –, con evidenti difficoltà causate dalla frequente concorrenza di modelli dai tratti affini, come la lingua standard e le sue varianti regionali. Nel caso di prestiti riscontrabili sia nelle colonie che nel Cantone di provenienza, o in altre aree alemanniche, è difficile infine, o impossibile, stabilire se il termine si sia affermato autonomamente nei diversi dialetti, oppure se tramite del prestito non sia stato piuttosto il dialetto stesso del Wallis, con cui le colonie hanno mantenuto per secoli contatti stretti. In sintesi, dunque, l’obiettivo è quello di mettere a disposizione di studiosi (linguisti, filologi, dialettologi) uno strumento utile per focalizzare le peculiarità di questi dialetti, la corservatività dei tratti originali, le modalità dell’evoluzione, i fenomeni di interferenza e la creatività linguistica che ogni parlata ha ampiamente espresso con risorse talvolta comuni, ma spesso assolutamente individuali. Auspichiamo comunque che il taglio linguistico-filologico scelto non impedisca o non scoraggi l’utilizzazione del Vocabolario da parte di chiunque sia interessato, a qualunque titolo, a conoscere e a tutelare le parlate e la cultura Walser, in quanto importante patrimonio culturale che riguarda e arricchisce tutti. che componevano il questionario, per i dati relativi agli informatori e alle fonti a stampa, si rimanda al Vocabolario comparativo, alle pp. XXIV-XXX. 5 Cf. SDS VII 200, Zürrer 1975, pp. 124-125. 6 SDS VII 186, ALI IV 381, Cigni 1999, pp. 83-84. 69
7 Cf. Fazzini 1999, pp. 176-177. 70 GLI STUDI SUI DIALETTI WALSER IN ITALIA: BILANCIO E PROSPETTIVE
- Page 1 and 2:
1 WALSERSPRACHE La lingua dei Walse
- Page 3 and 4:
WALSERSPRACHE 1 La lingua dei Walse
- Page 5 and 6:
names. Each language sees the world
- Page 7 and 8:
treatises, we must have a much more
- Page 9 and 10:
Virgil or Homer, nor Dante or Shake
- Page 11:
another of the many dialects and pr
- Page 14 and 15:
e che, al di là della funzione per
- Page 16 and 17: Saverio Favre l’Alpenfaunamuseum
- Page 18 and 19: Saverio Favre ci della pubblica amm
- Page 20 and 21: Saverio Favre not only on the work
- Page 22 and 23: Nicolas Viquéry mehrere Publikatio
- Page 24 and 25: Nicolas Viquéry all diese Unterneh
- Page 26 and 27: Vittorio De la Pierre Zumstein DER
- Page 28 and 29: Ugo Busso L’ASSOCIAZIONE AUGUSTA
- Page 30 and 31: Ugo Busso senza alcuna copertura de
- Page 32 and 33: Ugo Busso ta. Penso che non ci sia
- Page 34 and 35: Ugo Busso Issime, where the dialect
- Page 36 and 37: Enrico Rizzi VIVA LA LINGUA WALSER!
- Page 38 and 39: Enrico Rizzi recentissime. La prima
- Page 40 and 41: Enrico Rizzi tori in Ludwig Zumstei
- Page 42 and 43: Enrico Rizzi per la lingua dei Wals
- Page 44 and 45: Enrico Rizzi tutto a quanto ne sare
- Page 46 and 47: Enrico Rizzi Rima. In the Grison Ca
- Page 48 and 49: Max Waibel ANMERKUNGEN ZUM PROJEKT
- Page 50 and 51: Max Waibel bei den Südwalsern mach
- Page 52 and 53: Max Waibel Aber dann haben ihrer vi
- Page 54 and 55: Max Waibel üsstschabä und üss -
- Page 56 and 57: Max Waibel Should the experiment of
- Page 58 and 59: Max Waibel 61
- Page 60 and 61: Elisabetta Fazzini G. Frey, M. Baue
- Page 62 and 63: Elisabetta Fazzini Grilavi nelle co
- Page 64 and 65: Elisabetta Fazzini «Beiträge zur
- Page 68 and 69: Elisabetta Fazzini 3. ATTIVITÀ E S
- Page 70 and 71: Elisabetta Fazzini • G. Frei, Wal
- Page 72 and 73: Elisabetta Fazzini unknown or obsol
- Page 74 and 75: Monica Valenti INDAGINI LINGUISTICH
- Page 76 and 77: Monica Valenti aspettarci una perce
- Page 78 and 79: Monica Valenti congiunzioni siano g
- Page 80 and 81: Marco Angster I risultati che prese
- Page 82 and 83: Marco Angster Un ultimo uso perifra
- Page 84 and 85: Marco Angster forme sintetiche, il
- Page 86 and 87: Marco Angster tun eister sieche d c
- Page 88 and 89: Marco Angster Informants seem to wa
- Page 90 and 91: Peter Zürrer II. SEMANTICA, LESSIC
- Page 92 and 93: Peter Zürrer Enrico Rizzi, “Ling
- Page 94 and 95: Peter Zürrer 42. Mariangiola Bodo,
- Page 96 and 97: Peter Zürrer 6, (1941-42), pp. 111
- Page 98 and 99: Peter Zürrer 101
- Page 100 and 101: Kurt Wanner wie seine rätoromanisc
- Page 102 and 103: Kurt Wanner und sprachlicher Tolera
- Page 104 and 105: Kurt Wanner Bereits 1891 hatte Giov
- Page 106 and 107: Kurt Wanner (Zeitung), Schgüisa (s
- Page 108 and 109: Kurt Wanner in keinem eigentlichen
- Page 110 and 111: Kurt Wanner also an afterthought ab
- Page 112 and 113: Kurt Wanner by Dino Vasina. In Rime
- Page 114 and 115: Sergio Maria Gilardino VERS UNE “
- Page 116 and 117:
Sergio Maria Gilardino bien que tr
- Page 118 and 119:
Sergio Maria Gilardino écrit en un
- Page 120 and 121:
Sergio Maria Gilardino écrite, ou
- Page 122 and 123:
Sergio Maria Gilardino acquise comm
- Page 124 and 125:
Sergio Maria Gilardino 1) l’ébau
- Page 126 and 127:
Sergio Maria Gilardino des autres
- Page 128 and 129:
Sergio Maria Gilardino dont treize
- Page 130 and 131:
Sergio Maria Gilardino morphoses à
- Page 132 and 133:
Sergio Maria Gilardino côté de h
- Page 134 and 135:
Sergio Maria Gilardino dont on est
- Page 136 and 137:
Sergio Maria Gilardino pondances et
- Page 138 and 139:
Sergio Maria Gilardino 141
- Page 140 and 141:
Sergio Maria Gilardino Dans le prem
- Page 142 and 143:
Sergio Maria Gilardino collective,
- Page 144 and 145:
Sergio Maria Gilardino moindrement
- Page 146 and 147:
Sergio Maria Gilardino in forma) st
- Page 148 and 149:
Sergio Maria Gilardino = ergremmung
- Page 150 and 151:
Sergio Maria Gilardino they were in
- Page 152 and 153:
155 DAS „WALSERDEUTSCHE“ IM OBE
- Page 154 and 155:
DAS „WALSERDEUTSCHE“ IM OBERWAL
- Page 156 and 157:
DAS „WALSERDEUTSCHE“ IM OBERWAL
- Page 158 and 159:
die folgenden Aktionen geplant: •
- Page 160 and 161:
DAS „WALSERDEUTSCHE“ IM OBERWAL
- Page 162 and 163:
165 DAS „WALSERDEUTSCHE“ IM OBE