СÑÑаÑнÑÑÑÑ - елекÑÑонна бÑблÑоÑека ÑкÑаÑнÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´ÑаÑпоÑи в ÐмеÑиÑÑ
СÑÑаÑнÑÑÑÑ - елекÑÑонна бÑблÑоÑека ÑкÑаÑнÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´ÑаÑпоÑи в ÐмеÑиÑÑ
СÑÑаÑнÑÑÑÑ - елекÑÑонна бÑблÑоÑека ÑкÑаÑнÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´ÑаÑпоÑи в ÐмеÑиÑÑ
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Галя Кошарська<br />
УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА В АВСТРАЛІЇ: ПРОБЛЕМИ<br />
ДОСЛІДЖЕННЯ<br />
Українська література в Австралії постала як явище лише після другої<br />
хвилі української еміграції, яка принесла в цю країну понад 20 000 людей<br />
при кінці 1940-х і на початку 1950-х років (1). Перша хвиля — українці,<br />
які прибули до Австралії з Китаю в перші роки XX століття — нараховувала<br />
лише 5000 поселенців і не залишила по собі майже ніякого сліду (2).<br />
Згідно з найновішими даними, українська громада в Австралії тепер нараховує<br />
понад ЗО 000 (3). Є докази на те, що українці Австралії видають<br />
пропорційно більше публікацій, ніж видається в самій Україні. Якщо взяти<br />
під увагу дуже малий відсоток українських іммігрантів з освітою, яких<br />
можна вважати за інтелігенцію громади, то виходить, що це люди не лише<br />
енергійні, але також люди, які відчувають сильну потребу висловити свої<br />
почуття в чужій країні, де англомовні мешканці на них довго дивилися як<br />
на диваків. Не дивно, що їхні оповідання та вірші часто мають елегійний та<br />
ностальгійний тон. На додаток до цього, вони відчувають обов’язок рятувати<br />
свою спільноту від асиміляції.<br />
Оскільки огляд сорокарічної історії української літератури в Австралії в<br />
журнальній статті може бути лише поверховим, зосереджуся головно на<br />
таких питаннях: чи належить це явище до корпусу австралійської чи української<br />
літератури Які існують види літератури, крім художньої Хто її<br />
головні представники і якого характеру їхня праця<br />
Перше питання, поставлене в ширшім контексті етнічних літератур Австралії,<br />
щораз частіше розглядається в англомовних літературних журналах<br />
(4). Ще в 1952 році австралійські політичні діячі підкреслювали однокультурний<br />
характер своєї країни, базований виключно на британській моделі.<br />
Та сімдесяті роки принесли новий світогляд, спрямований у бік багатокультурності,<br />
і разом з ним переоцінки й нову інтерпретацію всіх питань,<br />
пов’язаних з неанглійськими мовами і літературами.<br />
Ця літературна дискусія винесла на поверхню питання, яке торкається<br />
всіх етнічних літератур Австралії: чому в країні, де більше третини населення<br />
має неанглосакське походження, єдина література, яка притягає<br />
критичну увагу, фінансову підтримку і формальне визнання у формі включення<br />
до антологій, — це англосакська<br />
Пояснення полягає в тому, що Австралія й досі оцінює літературу, написану<br />
в її берегах, згідно з англосакськими принципами, не беручи під увагу<br />
відмінності культур та досвіду авторів іншого походження. По суті, це форма<br />
шовінізму, «яка приписує правду виключно собі, а неправду і меншовартість<br />
стороннім» (5). Так що, відповідаючи на поставлене вище питання,<br />
можна сказати, що Австралія поки що не має власної національної<br />
літератури, тому що вона не приймає важливого складника цього поняття<br />
— різнорідного вислову свого досвіду і переживання авторів, які понад сорок<br />
років живуть у цій країні, але походять з інших культур (6). Великий<br />
відсоток її доступний австралійським літературним критикам, бо написаний<br />
англійською мовою чи перекладений на неї. У такому разі українська та<br />
інші етнічні літератури Австралії стоять збоку: вони належать до корпусу<br />
австралійської літератури в теорії, але не в практиці. Також можна вважати,<br />
що твори, написані в Австралії українською мовою, одночасно належать<br />
і до літератури України.<br />
133