03.01.2015 Views

Сучасність - електронна бібліотека української діаспори в Америці

Сучасність - електронна бібліотека української діаспори в Америці

Сучасність - електронна бібліотека української діаспори в Америці

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ну ти передусім увагу на Зою Когут. Зрозуміло, що вибрати двоє-троє імен<br />

3-поміж сорока нелегко. Крім вищезгаданого Русальського, варто назвати<br />

таких представників старшої генерації, як Микола Лазорський і Сергій Домазар<br />

(обидва вже покійні), автори переважно історичних романів, та Василь<br />

Сокіл, автор повістей, спогадів, сатири, перекладеної на англійську<br />

мову.<br />

З молодшої генерації прозаїків згадаю Івана Стоцького, Лесю Богуславець,<br />

Пилипа Вакуленка, Ореста Барчинського і Юрія Борця.<br />

З поетів найцікавіші — Зоя Когут, Лідія Далека (Чорнобицька), Василь<br />

Онуфрієнко, Григорій Вишневий, Боженна Коваленко і Пилип Вакуленко.<br />

Починають друкуватися також і молодші, але англійською мовою, хоч і<br />

порушують теми ідентичності української молодої людини, яка виросла в<br />

австралійськім світі. Представниками цього молодого покоління можна назвати<br />

Мирона Лисенка й Ірину Романовську.<br />

Твори майже всіх згаданих письменників і поетів з’являються час до<br />

часу в антології чи альманасі «Новий обрій», який видається з 1954 р. кожні<br />

4—5 років Літературно-мистецьким клубом ім. Василя Симоненка, за мовною<br />

редакцією та упорядкуванням Дмитра Нитченка (справжнє прізвище<br />

Ніценко, псевдоніми Чуб та Остап Зірчастий — у гумористичних творах).<br />

Літературна праця Нитченка почалася ще в Україні, точніше, у Харкові<br />

перед війною. У його доробку 18 книжок українською мовою, п’ять з яких<br />

було перекладено на англійську, серед них твори ледь не всіх жанрів:<br />

оповідання для дітей і для молоді, спогади з часів війни, літературознавчі<br />

праці, літературна критика, підручники з мови та літератури, вірші й переклади<br />

(з німецької, російської та білоруської мов) і навіть п’єса, що йшла в<br />

театрі «Веселий Львів» 1943 року.<br />

Кульмінацією його дотеперішньої праці можна вважати недавно виданий<br />

перший том автобіографії «Від Зінькова до Мельбурна».<br />

Всі його художні праці — це задокументовані у пам’яті письменника<br />

роки війни, а згодом і емігрантського життя — у таборах та на контрактній<br />

праці. Його особливий талант спостерігача й фіксатора життєвих деталей<br />

робить обставини, розмови і персонажі його творів живими і переконливими.<br />

Стиль Нитченка — це лагідний розповідний реалізм.<br />

Його наукова праця включає «Український орфографічний словник»,<br />

«Елементи теорії літератури і стилістики», збірки нарисів «Люди великого<br />

серця» та «У дзеркалі життя і літератури».<br />

Легкий сатиричний підхід письменника Ярослава Масляка до подібних<br />

емігрантських тем характерний для цілої низки письменників і поетів, які<br />

своїми творами документують соціальне психологічне та економічне становище<br />

українського емігранта від початку його поселення в Австралії по<br />

теперішній день. Маслякові твори короткі — він відчуває потребу висловити<br />

свої враження, але не має терпеливості вивести думки на довшу дорогу.<br />

Це дає імпресіоністичний ефект: кожний коротенький етюд, п’єска чи есе<br />

схоплює і передає одну частину пережитого, один фрагмент величезної<br />

канви — спільного досвіду українця-емігранта і його родини.<br />

П одеколи такий підхід дає цікаві наслідки: коротенька п ’єса<br />

«Піранделлівська тема» (8), яка наслідує італійського драматурга та<br />

повістяра Луїджі Піранделло в аналізі питань реальності й правди, які<br />

міняються згідно з інтерпретацією індивіда, оригінальна й складна. Це, між<br />

іншим, також одна з тем Михайла Коцюбинського, яку він висвітлює, наприклад,<br />

у своєму імпресіоністичному оповіданні «Сміх». Творчість Коцюбинського,<br />

згідно зі словами Масляка, мала великий вплив на нього ще як<br />

135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!