СÑÑаÑнÑÑÑÑ - елекÑÑонна бÑблÑоÑека ÑкÑаÑнÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´ÑаÑпоÑи в ÐмеÑиÑÑ
СÑÑаÑнÑÑÑÑ - елекÑÑонна бÑблÑоÑека ÑкÑаÑнÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´ÑаÑпоÑи в ÐмеÑиÑÑ
СÑÑаÑнÑÑÑÑ - елекÑÑонна бÑблÑоÑека ÑкÑаÑнÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´ÑаÑпоÑи в ÐмеÑиÑÑ
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Олександр Кучерук<br />
ДЖЕК ЛОНДОН ТА ЯРЕМА ШПАК<br />
Оповідання<br />
Здавалося, рушивши з Києва, поїзд зачепив дощові хмари й поволік їх<br />
за собою в степи на південь. Тут годилось би подати опис краєвиду, що<br />
сіро тулився до залізничного насипу, та ліпше взяти яку-небудь книжку,<br />
бажано роман із життя хліборобів, у якому кожний розділ починається<br />
описом стану природи, і вибрати звідти щось на свій смак (на смак<br />
читача), а мені дозвольте провадити далі.<br />
Я їхав у відрядження. В купе зі мною було ще двоє пасажирів,<br />
молодята, які нещодавно побралися, це одразу впадало у вічі, молодий<br />
голова сім’ї час від часу крутив не звичну ще для нього обручку, шкіра<br />
навколо якої почервоніла і палець трохи припух. Обох молодят огортала<br />
солодкувата млість медового місяця, вони пильно дивилися одне одному в<br />
очі, в жіночих іскрилися, погойдуючись, барвисті веселки, а в чоловічих<br />
поблискували золоті гори обіцянок з темними проваллями незнаних ще<br />
таїнств і насолод. Узявшися за руки, вони довго стояли у коридорі<br />
вагона, не цікавлячись і не слідкуючи за миготінням у вікні, вони<br />
існували і рухалися в своєму, новому, новоствореному світі. Щоб згаяти<br />
час, я читав оповідання Джека Лондона, — цю книжку замість «Неоліту<br />
України» я застромив помилково до сумки, і тепер, замість перечитувати<br />
особливості ямної культури, я допомагав торгуватися Лондоновому героєві<br />
Расмундсену з індіанцями, які заправили занадто велику ціну за<br />
перевезення тисячі дюжин яєць, що на них Расмундсен мав намір добре<br />
заробити.<br />
Поїзд зупинився, молодий чоловік вийшов на перон і заходився вибирати<br />
у баби, підперезаної картатою хусткою, сумнівної свіжості кукурудзу<br />
у відрі. Його молода дружина, спершись ліктями на столик, позирала<br />
на нього з купе. Я роздивлявся її обличчя, що дивувало своєю<br />
оригінальністю; довгуватий ніс, ледь розкосі очі з маленькими вертикальними<br />
перетинками, що перекривали далеко виступаючі сльозовики, важкі<br />
чорні брови, що майже впиралися одна в одну на переніссі, верхня губа<br />
тонка, нижня значно пухкіша, овал обличчя видовжений на прибалтійський<br />
манір, вилиці чітко і гарно окреслені, худеньку шию прикривав<br />
жмуток чорного волосся, зібраного під заколкою, вуха трохи замалі<br />
для її голови, але тугі і добре розвинуті, із соковитими мочками. Чим<br />
довше я її розглядав, тим дужче брала мене цікавість, хто вона з походження,<br />
хто її батьки, бо в цьому обличчі, здавалося, перемішалися ознаки<br />
різних народів; весь час хотілося пригадати, де я міг її бачити.<br />
За хвилину, сопучи, поїзд рушив, молодик, вимахуючи двома качанами<br />
кукурудзи, вскочив до вагона, я ж узявся дочитувати наступне<br />
оповідання, яке починалося довгою передісторією жінки з Аляски, на ім’я<br />
Джіс Ук, у жилах якої, як твердив Джек Лондон, текла кров кількох<br />
народів. Якась паралель мимоволі виникла сама. Перечитавши ще раз<br />
уважніше про предків Джіс Ук і зіставивши їхню зовнішність, я знайшов,<br />
що ця молода жіночка у купе могла б виконати роль Джіс Ук у кіно. Як<br />
звали мою попутницю, я знав (познайомилися ще в Києві, як тільки сіли<br />
до поїзда), а прізвище я почув з їхньої розмови, — Галя розповідала про<br />
свою переддипломну практику, — Галина Шпак. Але, як розповідав далі<br />
60