22.06.2014 Views

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

earth is the size of the altar; verily he deprives his enemy of so much of that [1]. Therefore they do<br />

not deprive one who has no share. He throws it away thrice; these worlds are three; verily he<br />

excludes him from these worlds. He throws it silently a fourth time; verily he excludes him from the<br />

unmeasured. He uproots it; verily what of it is impure he cuts off. He uproots it; therefore the plants<br />

perish. He cuts the root; verily he cuts the root of the enemy. If dug too deep, it has the Pitrs for its<br />

deity; so much does he dig as is measured [2] by Prajapati as the mouth of the sacrifice. He digs<br />

until (he reaches) support; verily he causes the sacrificer to reach support. He makes it higher on the<br />

south; verily he makes it the form of the sacrificial ground. He makes it full of loose earth; loose<br />

earth is offspring and cattle; verily he makes him full of offspring and cattle. He performs the<br />

second drawing of a boundary. The earth is the size of the altar; verily having excluded his enemy<br />

from so much of it, he performs the second drawing of a boundary for himself. Cruelly he acts [3]<br />

in making an altar. (With the words) 'Thou art the holder, thou art the self holder', it is made<br />

smooth, for healing. He places the sprinkling waters; the waters are Raksas-slaying; (verily they<br />

serve) for slaying the Raksases. He places them in the path made by the sword, for the continuity of<br />

the sacrifice. He should think of any one whom he hates; verily does he inflict trouble upon him.<br />

[[2-6-5]]<br />

The theologians say, 'Thou hast sprinkled the offerings with water; but the waters with what?' 'With<br />

the holy power (Brahman)', he should say, for verily he sprinkles the offerings with water, and the<br />

waters with the holy power (Brahman). He sprinkles the kindling-wood and the sacrificial strew;<br />

verily he makes it pure. He sprinkles the altar, the altar was rough, hairless, and impure; verily he<br />

makes it pure. 'To the sky thee, to the atmosphere thee, to earth thee', (with these words) he places<br />

the sacrificial strew and sprinkles it [1]; verily he sprinkles it for these worlds. Cruelly indeed does<br />

he act in that he digs. He pours down the waters, for healing. He takes the bunch in front; verily he<br />

makes it the chief. He takes so much as is measured by Prajapati as the mouth of the sacrifice. He<br />

spreads the sacrificial strew, the sacrificial strew is offspring, the altar is the earth; verily he places<br />

offspring on the earth. He strews it so as not to be very discernible; verily he makes him not very<br />

discernible by offspring and cattle [2]. He puts the bundle over the sacrificial strew, the strew is<br />

offspring, the bundle the sacrificer; verily he makes the sacrificer superior to the non-sacrificer.<br />

Therefore the sacrificer is superior to the non-sacrificer. He puts (grass) between, for separation. He<br />

anoints it; verily he makes it into an offering and causes it to go to the world of heaven. He anoints<br />

it in three places; these worlds are three; verily he anoints it for these worlds. He does not break off<br />

(its edges); if he were to break them off, it would not go aloft for the sacrificer. He pushes it<br />

upwards as it were [3], for the world of heaven is upwards as it were. He depresses it; verily he<br />

brings down rain for him. He should not put forward the points too much; if he were to do so, there<br />

would be a violent torrent to destroy the Adhvaryu. He should not throw it (so that the roots are) in<br />

front. If he were to do this, he would thrust the sacrificer from the world of heaven. He puts it<br />

forward (with its points) to the east; verily he makes the sacrificer go to the world of heaven. He<br />

should not spread (the bunch) in all directions. If he were to spread (it) in all directions [4], a<br />

daughter would be born to him. He strews it upwards, for upwards is as it were connected with a<br />

man; verily a male child is born to him. If he were to smooth it with the sword or the poking-stick,<br />

that would be his ruin. He smooths it with his hand, for the protection of the sacrificer. The<br />

theologians say, 'What in the sacrifice is the sacrificer' 'The bundle' (is the reply). 'Where in it is the<br />

world of heaven?' 'The Ahavaniya (fire)' he should reply. In that he puts the bundle on the<br />

Ahavaniya, he makes the sacrificer [5] go to the world of heaven. The sacrificer is rent in that they<br />

smooth the bundle; he throws the strew along after it, for calming. The Adhvaryu has no support,<br />

and he is liable to be seized by shivering. (With the words), 'Thou art firm (dhruva)', he strokes it;<br />

the Dhruva is this (earth); verily he finds support in it, and shivers not. 'Has he gone, O Agnidh? he<br />

says. If (the Agnidh) were to say, 'Agni has gone?' he would make Agni go into the fire, and<br />

exclude the sacrificer from the world of heaven. So he should say only 'Has he gone?' Verily he<br />

makes the sacrificer go to the world of heaven.<br />

[[2-6-6]]<br />

Keith: Taittiriya-Samhita, Translation - Page 118 of 341

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!