22.06.2014 Views

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Thence was born the kingly power, might and force;<br />

May the gods in unison accord that to us.<br />

Disposer, ordainer, and highest [3] onlooker,<br />

Prajapati, supreme lord, the ruler;<br />

The Stomas, the metres, the Nivids, mine they call;<br />

To him may we secure the kingdom.<br />

Turn towards me, come to me;<br />

May he be your ruler, your overlord;<br />

On his discernment do ye depend;<br />

Upon him henceforth do ye all serve.<br />

He puts down these supporters of the realm; this is the realm supporting piling of the fire; verily<br />

with it he bestows on him the kingly power, he becomes the kingly power, the kingly power does<br />

not fall away from him.<br />

[[5-7-5]]<br />

a Just as a son born dies, so dies he whose fire in the pan is extinguished. If he were to make it by<br />

friction, he would divide (the fire), he would produce a foe for him. It must again be kindled (with<br />

wood) around; verily he produces it from its own birthplace, he does not produce a foe for him.<br />

Darkness seizes on him whose fire in the pan is extinguished, darkness is death; a black garment, a<br />

black heifer are the sacrificial fees; verily with darkness [1] he smites away the darkness which is<br />

death. Gold he gives, gold is light; verily with the light he smites away the darkness; moreover gold<br />

is brilliance; verily he confers brilliance upon himself.<br />

b Like heavenly light, the heat; hail! Like heavenly light, the Arka hail! Like<br />

heavenly light, the bright; hail! Like heavenly light, the light; hail! Like heavenly<br />

light, the sun; hail!'<br />

The fire is Arka, the horse sacrifice is yonder sun [2]; in that he offers these libations he unites the<br />

lights of the Arka and the horse sacrifice; he indeed is an offerer of the Arka and the horse sacrifice,<br />

for whom this is done in the fire.<br />

c The waters were first this world, the moving; Prajapati saw this first layer, it he put down, it<br />

became this (earth). To him Viçvakarman said, 'Let me come to thee'; 'There is no space here', he<br />

answered [3]. He saw this second layer, he put it down, it became the atmosphere. The sacrifice said<br />

to Prajapati, 'Let me come to thee'; 'There is no space here', he answered. He said to Viçvakarman,<br />

'Let me come to thee.' 'In what way wilt thou come to me? ' 'By the regional (bricks)', he replied. He<br />

came with the regional (bricks), he put them down, they became the regions [4]. The supreme lord<br />

said to Prajapati, 'Let me come to thee'; 'There is no space here', he answered. He said to<br />

Viçvakarman and the sacrifice, 'Let me come to you two'; 'There is no space here', they answered.<br />

He saw this third layer, he put it down, it became yonder (world). Aditya said to Prajapati, 'Let me<br />

come to thee' [5]; 'There is no space here', he answered. He said to Viçvakarman and the sacrifice,<br />

'Let me come to you two'; 'There is no space here', they answered. He said to the supreme lord, 'Let<br />

me come to thee.' 'In what way wilt thou come to me?' 'By the space-filler', he replied. He came to<br />

him by the space filler; therefore the space-filler is unexhausted, for yonder Aditya is unexhausted<br />

[6]. To them the seers said, 'Let us come to you.' 'In what way will ye come?' 'By greatness', they<br />

replied. To them they came with two (more) layers; (the fire) became one of five layers. He who<br />

knowing thus piles the fire becomes greater, he conquers these worlds, the gods know him;<br />

moreover he attains community with these deities.<br />

[[5-7-6]]<br />

a The fire is a bird; if the piler of the fire were to eat of a bird, he would be eating the fire, he would<br />

go to ruin. For a year should he observe the vow, for a vow goes not beyond a year.<br />

b The fire is an animal; now an animal destroys him who moves up to it face to face; therefore he<br />

should go up to it from behind while it is looking towards the front, to prevent injury to himself.<br />

Keith: Taittiriya-Samhita, Translation - Page 259 of 341

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!