22.06.2014 Views

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

verses he should first insert the Vyahrtis; verily he makes the Brahman the commencement, and<br />

thus the Brahman sacrifices with an offering which has a blessing. If he desire of a sacrificer, 'May<br />

the blessing of his sacrifice fall to his foe', he should insert for him those Vyahrtis in the<br />

Puronuvakya (verse); the Puronuvakya has the foe for its divinity; verily the blessing of his sacrifice<br />

falls to his foe [4]. If he desire of sacrificers, 'May the blessing of the sacrifice fall to them equally',<br />

he should place for them one of the Vyahrtis at the half-verse of the Puronuvakya, one before the<br />

Yajya, and one at the half-verse of the Yajya, and thus the blessing of the sacrifice falls to them<br />

equally. Even as Parjanya rains down good rain, so the sacrifice rains for the sacrificer; they<br />

surround the water with a mound, the sacrificer surrounds the sacrifice with a blessing. 'Thou art<br />

mind derived from Prajapati [5], with mind and true existence do thou enter me', he says; mind is<br />

derived from Prajapati, the sacrifice is derived from Prajapati; verily he confers upon himself mind<br />

and the sacrifice. 'Thou art speech, derived from Indra, destroying the foe; do thou enter me with<br />

speech, with power', he says; speech is derived from Indra; verily he confers upon himself speech as<br />

connected with Indra.<br />

[[1-6-11]]<br />

He who knows the seventeenfold Prajapati as connected with the sacrifice rests secure through the<br />

sacrifice, and falls not away from the sacrifice. 'Do thou proclaim' has four syllables; 'Be it<br />

proclaimed' has four syllables; 'Utter' has two syllables; 'We that do utter' has five syllables; the<br />

Vasat has two syllables; this is the seventeenfold Prajapati as connected with the sacrifice; he who<br />

knows thus rests secure through the sacrifice and does not fall away from the sacrifice. He who<br />

knows the beginning, the support, the end of the sacrifice [1] reaches the end with a secure and<br />

uninjured sacrifice. 'Do thou proclaim'; 'Be it proclaimed'; 'Utter'; 'We that do utter'; the Vasat call,<br />

these are the beginning, the support, the end of the sacrifice; he who knows thus reaches the end<br />

with a secure and uninjured sacrifice. He who knows the milking of the generous one milks her<br />

indeed. The generous one is the sacrifice; (with the words) 'Do thou proclaim', he calls her; with 'Be<br />

it proclaimed' [2], he lets (the calf) go up to her; with 'Utter', he raises (the pail); with 'We that do<br />

utter', he sits down beside her, and with the Vasat call he milks. This is the milking of the generous<br />

one; he who knows thus milks her indeed. The gods performed a sacrificial session; the quarters<br />

were dried up; they discerned this moist set of five; (with the words) 'Do thou proclaim', they<br />

produced the east wind; with 'Be it proclaimed', they caused the clouds to mass together; with 'Utter'<br />

they begat [3] the lightning; with 'We that do sacrifice' they made rain to fall, and with the Vasat<br />

call they caused the thunder to roll. Then for them the quarters were made to swell; for him who<br />

knows thus the quarters are made to swell. One knows Prajapati, Prajapati knows one; whom<br />

Prajapati knows, he becomes pure. This is the Prajapati of the texts, 'Do thou proclaim', 'Be it<br />

proclaimed', 'Utter', 'We that do utter', the Vasat call; he who knows thus becomes pure. 'Of the<br />

seasons spring [4] I delight', he says; the fore-sacrifices are the seasons; verily he delights the<br />

seasons; they delighted place themselves in order for him; the seasons are in order for him who<br />

knows thus. 'By sacrifice to the gods, Agni and Soma, may I be possessed of sight', he says; the<br />

sacrifice is possessed of sight through Agni and Soma; verily by means of them he confers sight<br />

upon himself. 'By sacrifice to the god Agni, may I be an eater of food', he says; Agni is among the<br />

gods the eater of food; verily by means of him [5] he confers the eating of food upon himself. 'Thou<br />

art a deceiver; may I be undeceived; may I deceive N. N.', he says; by that deceit the gods deceived<br />

the Asuras; verily by this he deceives his foe. 'By sacrifice to the gods, Agni and Soma, may I be a<br />

slayer of foes', he says; by means of Agni and Soma Indra slew Vrtra; verily by means of them he<br />

lays low his foe. 'By sacrifice to the gods, Indra and Agni, may I be powerful and an eater of food',<br />

he says; verily he becomes powerful and an eater of food. 'By sacrifice to the god Indra, may I be<br />

powerful', he says; verily he becomes powerful. 'By sacrifice to the god Mahendra, may I attain<br />

superiority and greatness', he says; verily he attains superiority and greatness. 'By sacrifice to the<br />

god Agni Svistakrt, may I attain security through the sacrifice, enjoying long life', he says; verily he<br />

confers long life upon himself and attains security through the sacrifice.<br />

[[1-6-12]]<br />

Keith: Taittiriya-Samhita, Translation - Page 61 of 341

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!