22.06.2014 Views

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Now for the fire which is produced on the fire-altar and for Soma, the king, the beast for Agni and<br />

Soma is the guest-offering. Again the fire which is piled up is cruel, and if one were not to cast<br />

upon the fire which has been piled up these oblations, the cruel fire would spring up in wrath, and<br />

injure the offspring and cattle of the sacrificer. In that he casts the oblations on the fire which has<br />

been piled up, he appeases it with its own portion, and the cruel fire [1] does not spring up in wrath<br />

and injure his offspring and cattle. There are ten oblations. Nine are the breaths in man, and the<br />

navel is the tenth; verily he places breaths in the sacrificer. Again the Viraj is of ten syllables; the<br />

Viraj is food; verily he finds support in the Viraj as food. 'It must be piled with the seasons, the<br />

metres, the Stomas, and the Prsthas', they say. In that he casts these oblations, he piles it with the<br />

seasons, the metres, the Stomas, and the Prsthas. 'The quarters can be won by one who has pressed<br />

the Soma' they say [2]. In that he casts these oblations, (it is) for the winning of the quarters. The<br />

gods made Indra sacrifice with it, and therefore is it Indra's pressing; men made Manu sacrifice with<br />

it, and therefore is it Manu's pressing. As Indra among the gods, as Manu among men, becomes he<br />

who knowing thus sacrifices with this sacrifice. The Puronuvakyas contain the word 'quarter', for<br />

the conquest of the quarters.<br />

[[7-6-16]]<br />

a Who is the sole lord of the world,<br />

Which breatheth and winketh, through his greatness,<br />

Who is the lord of biped and of quadruped here,<br />

Who is the god whom we are to worship with oblation?<br />

b Thou art taken with a foundation. I take thee dear to Prajapati. Of thee the sky is the greatness, the<br />

Naksatras the form, the sun the splendour; to his greatness, to Prajapati, thee (I offer). Hail!<br />

[[7-5-17]]<br />

a He who is the giver of soul, the giver of strength,<br />

On whose instruction all, on whose (instruction) the gods depend.<br />

Whose shadow is immortality, whose shadow is death;<br />

Who is the god whom we are to worship with oblation?<br />

b Thou art taken with a foundation. I take thee dear to Prajapati. Of thee the earth is the greatness,<br />

the plants and trees the form, the fire the splendour; to his greatness, to Prajapati, thee (I offer).<br />

Hail!<br />

[[7-5-18]]<br />

In the priesthood may a Brahmana be born of spiritual glory. In this kingdom may a prince be born,<br />

an archer, a hero, and a great car fighter; a milk cow; a draught ox; a swift racer; a prolific woman;<br />

a victorious warrior; a youth fit for the assembly. To this sacrificer be a hero born. May Parjanya<br />

rain for us whensoever we desire. May our plants ripen with fruit. May union and peace be ours.<br />

[[7-5-19]]<br />

a The steed hath come to the earth; the strong steed hath made Agni his yoke-fellow.<br />

The steed hath come to the atmosphere; the strong steed hath made Vayu his yoke-follow.<br />

The steed hath come to the sky; the strong steed hath made Surya his yoke-fellow.<br />

b Agni is thy yoke-fellow, O steed; I grasp thee; bear me prosperously.<br />

Vayu is thy yoke-fellow, O steed; I grasp thee; bear me prosperously [1].<br />

The Aditya is thy yoke-fellow, O steed; I grasp thee; bear me prosperously.<br />

Thou art the supporter of expiration; support my expiration.<br />

Thou art the supporter of cross-breathing; support my cross-breathing.<br />

Thou art the supporter of inspiration; support my inspiration.<br />

Thou art the eye; place the eye in me.<br />

Thou art the ear; place the ear in me.<br />

Thou art life; place life in me.<br />

Keith: Taittiriya-Samhita, Translation - Page 339 of 341

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!