22.06.2014 Views

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

[[1-1-1]] [[Book-Chapter-Paragraph]] - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

a Golden of colour, pure, purifying,<br />

In which was born Kaçyapa, in which Indra,<br />

They have conceived Agni as a germ, of varied forms;<br />

May these waters be gentle and kindly to us.<br />

b Those in whose midst Varuna doth go,<br />

Gazing on the truth and falsehood of men,<br />

Dripping honey, pure, purifying;<br />

May these waters be gentle and kindly to us.<br />

c Those of which in the sky the gods make their food,<br />

Those that are in many places in the sky,<br />

Those that inundate the earth with their sap [1], the pure ones<br />

May these waters be gentle and kindly to us.<br />

d With auspicious eye gaze on me, O waters;<br />

With auspicious body, do ye touch my skin;<br />

I invoke all you Agnis that sit in the waters;<br />

Do ye confer upon me radiance and might and force.<br />

e When as ye went below<br />

Ye cried (ánadata) on the slaying of the serpent,<br />

Therefore are yo criers (nadyáh) by name;<br />

These are your names, O streams.<br />

When instigated by Varuna<br />

Ye wallowed speedily [2],<br />

Then Indra obtained (apnot) you as ye went<br />

Therefore ye are waters (ápah).<br />

g As ye glided against his will,<br />

He stayed (ávivarata) your courses,<br />

Indra with his might, O goddesses;<br />

Therefore your name is water (váh).<br />

h One god stepped upon them,<br />

As they glided, according to his will,<br />

(Saying) 'The great ones have breathed forth (úd)<br />

Therefore they are called water.<br />

i The waters are kindly, the waters were ghee;<br />

These waters bear Agni and Soma;<br />

The bitter sap of those dispensing sweetness [3], the satisfying,<br />

Hath come to me with breath, with radiance.<br />

k I behold, or I hear;<br />

The cry cometh to me, the voice of them to us;<br />

I consider that I have enjoyed the ambrosia then,<br />

When I delighted you, O ye of golden hue.<br />

l Ye, waters, are healing;<br />

Further us to strength,<br />

To see great joy.<br />

m The most auspicious flavour that is yours,<br />

Accord to us here,<br />

Like eager mothers.<br />

n To him may we come with satisfaction,<br />

To whose dwelling ye quicken us,<br />

O waters, and propagate us.<br />

O Arise to the sky, aim at the atmosphere, be united with the earth;<br />

thou art splendour; for splendour thee!<br />

[[5-6-2]]<br />

Keith: Taittiriya-Samhita, Translation - Page 250 of 341

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!